قبّلي عنّي العلم / منيرة الفهري - ترجمة أنجليزية / وليد العكرمي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • منيره الفهري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
    قبلي عني العلم
    نص مؤثر جدا
    و ترجمة اكثر من رائعة
    الأستاذ وليد العكرمي
    أرجو أن تكون بألف خير
    نفتقد إبداعاتك
    تحياتي لك أديبنا الشاعر و المترجم المختار محمد الدرعي
    و احترامي الذي يليق

    اترك تعليق:


  • قبلي عني العلم
    نص مؤثر جدا
    و ترجمة اكثر من رائعة
    الأستاذ وليد العكرمي
    أرجو أن تكون بألف خير
    نفتقد إبداعاتك

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    يحضرني هذا النص و أقول ستبقين زينة البلدان يا تونس و لن يقدر عليك الارهاب مهما خططوا...
    حماك الله يا بلدي

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    قبلي عني العلم
    فقد نسيت أن اقبله قبل أن أموت....
    رحم الله شهداء للوطن
    و شكرااااا و الف استاذنا العزيز وليد العكرمي على الترجمة ...

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
    نص رائع و مؤثر جدا أستاذة منيرة الفهري
    زادته الترجمة روعة على روعة
    فشكرا للمترجم القدير وليد العكرمي
    و شكرا لكاتبة النص الجميل

    سعدنا بحضورك جدا صديقتي و أختي العزيزة
    الاستاذة سلمى الجابر
    تحياتي و كل الود

    اترك تعليق:


  • سلمى الجابر
    رد
    نص رائع و مؤثر جدا أستاذة منيرة الفهري
    زادته الترجمة روعة على روعة
    فشكرا للمترجم القدير وليد العكرمي
    و شكرا لكاتبة النص الجميل

    اترك تعليق:


  • وليد العكرمي
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
    و تلد الأزمة همما و إبداعا
    و يتتابع إبداع الإنسان رغم الحصار
    و يتحفنا الأستاذ العكرمي بترجمة إنجليزية أنيقة لـ"قبلة العلم"
    تحياتي إليك أستاذي
    و إلى أديبتنا اللامعة منيرة الفهري

    شكرًا من الأعماق أخي الكريم سليمان بكّاي لحضورك المثري وشكرًا آخر نيابةً عن الأستاذة منيرة الفهري
    كم يسرّني وجودُك دائمًا، قد شرّفتني برأيك
    تحياتي لك بالودّ والورد

    التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 31-08-2014, 07:50.

    اترك تعليق:


  • وليد العكرمي
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة عمر البوزيدي مشاهدة المشاركة
    تعلّم يا قلب الطّيران لتحلّق مع كلّ كلمة

    وكلّ همسة حرف عبر سماوات طباق

    هو الإبداع والإمتاع في أحلى تجلّياته

    فقم يا قلب احتراما وقدّم ورودا

    لصاحبة الجلالة

    شكرًا من القلب أخي عمر البوزيدي لحضورك المشرّف وأعتذر جدًّا عن تأخّري في الرّد
    قد أسعدني مرورُك وسرّني وجودُك في متصفّحي
    تحياتي لك بالودّ والورد

    التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 31-08-2014, 07:36.

    اترك تعليق:


  • عمر البوزيدي
    رد
    [align=justify]كانت الأرض تدور وتدور

    وحين سماعها هذه التّرجمة

    للأستاذ العكرمي حبست أنفاسها

    لتستمتع برضاب حروف قُدّت من زبرجد

    دام إبداعكما الأنيق[/align]
    التعديل الأخير تم بواسطة عمر البوزيدي; الساعة 20-08-2014, 09:06.

    اترك تعليق:


  • وليد العكرمي
    رد

    شكرًا أستاذ حاتم سعيد لحضورك الطّيّب، سرّني مرورُك وشرّفني رأيُك كثيرًا
    تحيّاتي لك بالفلّ والياسمين

    اترك تعليق:


  • قصيد يحمل في طياته عبير الوطن و هل هناك قصائد أكبر من قصيدة الوطن
    كم تعلو الكلمة في حضرة العلم
    دام إبداعك أستاذة منيرة شكرا للأستاذ وليد العكرمي للترجمه المميزة
    تحياتي و تقديري

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
    أستاذي وليد العكرمي
    كم أنت رائع و مصيب بهذه الترجمة الأنيقة للشاعرة و الأديبة الموهوبة الأخت العزيزة منيرة الفهري لقد كان بودّي أن يقع تدريس هذه القصّة لكل شباب تونس المجد و الوئام و السلام فهي ليست مجرّد كلمات عابرة لأنها وصيّة لكل المجتمع من المدافعين عن تراب الوطن الغالي والذائدين عن كرامته و عزته.
    أكثر من تحية لهذا النص الباذخ الجميل و لهذه الترجمة من أستاذنا وليد العكرمي.
    ألف شكر أيها الاخوة أبناء الوطن الغالي
    أستاذي الفاضل الباحث الكبير
    حاتم سعيد ( ابو هادي)
    ما أروع هذا الحضور الجميل
    و هذه الكلمات الصادقة الرقيقة
    شكراااا من القلب لأنك كنت هنا

    اترك تعليق:


  • سليمان بكاي
    رد
    و تلد الأزمة همما و إبداعا
    و يتتابع إبداع الإنسان رغم الحصار
    و يتحفنا الأستاذ العكرمي بترجمة إنجليزية أنيقة لـ"قبلة العلم"
    تحياتي إليك أستاذي
    و إلى أديبتنا اللامعة منيرة الفهري

    اترك تعليق:


  • عمر البوزيدي
    رد
    [read]تعلّم يا قلب الطّيران لتحلّق مع كلّ كلمة

    وكلّ همسة حرف عبر سماوات طباق

    هو الإبداع والإمتاع في أحلى تجلّياته

    فقم يا قلب احتراما وقدّم ورودا

    لصاحبة الجلالة [/read]

    اترك تعليق:


  • محمد الحزامي
    رد
    كل التقدير والاكبار للاستاذ الفاضل وليد العكرمي على ترجمته المعبرة والصّادقة لما جادت به قريحة الاستاذة الرائعة :منيرة الفهري في ملحمتها المجسمة لاحد صور الوطنيبة والاستشهاد "قبلي عني العلم يا أمّي " فقد نسيت أن أقبله قبل أن أموت ......شهيدا . محمدالصغير الحزامي

    اترك تعليق:

يعمل...
X