اللغة العبرية منهجية التعلم الذاتي - د نزار نبيل أبو منشار الحرباوي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • د نزار نبيل الحرباوي
    أديب وكاتب
    • 16-08-2014
    • 76

    اللغة العبرية منهجية التعلم الذاتي - د نزار نبيل أبو منشار الحرباوي

    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif[/IMG]


    اللغة العبرية
    הספה העברית

    منهجية التعلم الذاتي



    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.gif[/IMG]د. نزار نبيل أبو منشار


    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image003.gif[/IMG]





    قال تعالى :
    )لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آَمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا(
    صدق الله العظيم



    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image005.gif[/IMG]


    وآلمني.. وآلم كل حرٍ
    سؤال الدهر..أين المسلمونا ؟
    أين المسلمونا ؟
    أين المسلمونا ؟
    أين المسلمونا ؟


    الإهداء

    إلى شهداء الشعب الفلسطيني البررة، الذين قضو نحبهم وهم يذودون عن حمى الأمة والمقدسات في وجه عدو الله والبشرية، وإلى الأسرى الأبطال، الذين هم ركيزة المجتمع الفلسطيني والأمة وعدتها للغد الآتي..

    إلى كل مسلم وعربي يعشق القدس ويرفض مشروعات الغطرسة الصهيونية، ويحمل لواء العلم والعمل بقناعة من أجل التغيير الحقيقي نحو الأسمى والأفضل.

    إليهم أتقدم بهذا الجهد هدية وتقديراً ومحبة واحتراماً

    المؤلف


    بسم الله الرحمن الرحيم
    تقديم :
    يقول الله تعالى في محكم تنزيله : (وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ).
    وقد أوصانا الرسول صلى الله عليه وسلم بأنه (من تعلم لغة قوم أمن مكرهم).
    فمنذ تأسيس هذا الكيان الغاصب المحتل والذي تمدد في الأراضي العربية مثلما تتمدد الخلايا السرطانية الخبيثة في الجسد الذي أفناه المرض والألم وهم يخططون ويعقدون المؤتمرات الاستراتيجية بمباركة من القوى العظمى والفاعلون الدوليون لكي يحققوا شعارهم المكتوب بالخط العريض عند مدخل الكنيست - حدودك يا إسرائيل من الفرات إلى النيل، لذا وجب علينا أن نكون في منتهى الحيطة والحذر وأن نعرف كيف يخططون ويرسمون سياساتهم لابتلاع كل الدول العربية داخل ما يسمى أرض الميعاد.
    الكتاب الذي بين يدي القارئ ينشره الراصد كرافد من روافد اهتماماته بالكيان الصهيوني ودولته إسرائيل ويحوى لمحات تعريفية سريعة بالدولة ومكوناتها ومكونات اليهود، ثم يلقي بقدر من التفصيل التعليمي الضوء على اللغة العبرية باعتبارها اللغة الأولى لذلك الكيان، فهي لغة خطابة وتعبير، ولغة كتابه وصحفه وتعليمه، وإذا كنا نعتبر أن إسرائيل دولة مزروعة في المحيط العربي والإسلامي، ولها خططها الاستراتيجية والمرحلية والتي تفرد فيها جزءاً مقدراً للتعامل مع وسطها الإقليمي والمحيط بها ومكونات الدول العربية، وتستهدف فيها قراءة أسس تفكيره الديني والسياسي وثقافاته، ويكفي أنها تجعل اللغة العربية ثابتة في تطبيقاتها واهتماماتها بعد العبرية، وهذا يلغي العبء والدور أن نعرف ونحيط علماً بهذه المخططات والبرامج.
    ننشد أن يكون الكتاب إصدارة تعليمية ومنهجاً سهلاً للإفادة باللغة العبرية ومعرفتها تمهيداً لقراءة أفضل وأسهل عن اليهود وإسرائيل، وفق مصادرها الأساسية.
    والله الموفق،،

    سامي إبراهيم
    الراصد للبحوث والعلوم

    المقدمة
    الحمد لله رب العالمين، الحمد لله حمداً يليق بجلال وجهه وعظيم سلطانه، والصلاة والسلام على المبعوث رحمة للعالمين، وعلى من سار على صراط الهدى والنور الإلهي القويم، وبعد.
    لقد حثنا الإسلام العظيم على التعلم والتفكر في هذا الكون، والاختلاط بما فيه ومن فيه للاطلاع على آيات الله ونواميسه في الكون، فقال عز وجل : ((قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ))، وطلب منا جل شأنه أن نستزيد في العلم والمعرفة، فقال تعالى : ((وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا)).
    والحياة البشرية فيها تلون وتنوع في الشكل والجوهر، والأعراض والمظاهر، ففيها الديانات السماوية، وفيها الأديان التي هي هوى البشر ومحض اختراع منهم وتآلف، ومن بين هذه الديانات : الديانة اليهودية.
    مع أن الديانة اليهودية واحدة من الديانات السماوية الثلاث، إلا أن صبغتها العامة في العصر الحديث قد اندثرت بفعل وجود الحركة الصهيونية التي تمثل دولة الكيان الصهيوني عنوانها العالمي، وفكرها التطبيقي، وسلوكياتها بشأن الكون والإنسان والحياة.
    تعتمد الدولة الصهيونية الغاشمة على اللغة العبرية بشكل مطلق، فهي اللغة الرسمية في الدولة، وهي اللغة التي تشكل الشيفرة السرية للحوار بين الصهاينة، لمنع الآخرين من فهم تخطيطهم وأهدافهم، وليبقوا في معزل عن المتابعة والرصد من المحيط العربي والإسلامي الذي اعتصبوا زهرة مقدساته : فلسطين.

    واللغة العبرية لغة سهلة، ميسور تعلمها للعرب بشكل عام، لكونها تنطلق في كثير من مفرداتها من أصول مستخدمة في اللغة العربية، حتى في كثير من قواعدها الأساسية التي تقوم عليها.
    وقد وضعت هذا الكتاب بعد أن طلب مني العديد من الإخوة الأفاضل أن أقوم بعمل كراسات لتعليم اللغة العبرية التي قمت بتعليمها لإخواني في السجون الصهيونية أثناء فترات اعتقالي المختلفة، وللعديد من الطلبة في الجامعات العربية.
    وقد اخترت منهجية التعليم الذاتي المعتمدة على إتقان الفرد لهذه اللغة من خلال تعريفه بها مجردة، بأحرفها ومفرداتها، ثم تعريفه بالعبارات المستخدمة في الحوارات اليومية والاستخدامات العامة والخاصة.
    ومع علمي بأن الطبعة الأولى لهذا الكتاب ستكون بحاجة إلى تهذيب وتنقيح وتصويب، إلا أني آثرت ان أقوم بطباعتها لتعريف الأمة المسلمة والعربية بلغة أعدائهم، انطلاقاً من تمهيدات اخترتها للتعريف بالعقلية الصهيونية والطبيعة اليهودية.
    ولا بد للدارس الكريم أن يعلم بأن تحصيله لأي لون من ألوان الثقافة هو رصيد إيجابي لديه، وأن تعلم لغة العدو في هذا الزمان بات واجباً لمعرفة مخططاتهم والوقوف في وجهها، وهو واجب كفائي على الأمة أن تقوم به حتى لا تؤخذ على حين غرة.
    فهذا ما علمناه رسول الله – صلى الله عليه وسلم – في سيرته العطرة، عندما أمر سيدنا زيد بن ثابت بتعلم لغة اليهود، فتعلمها في أربعة عشر يوماً، وكان علمه بها سبباً في الذود عن حياض العقيدة ورد الشبهات.

    فدراسة اللغة العبرية في زمن التسلط الصهيوني على وسائل الإعلام والمعلومات، وسطوتهم في مجال التقنيات، وخبرتهم ومهارتهم في إشعال الفتن والحروب والدسائس، يحتم على أبناء الأمة أن يقفوا أمام مسؤولياتهم للجم هذه الهجمة الصهيونية التي تستهدف الأرض والإنسان والإديان على حد سواء، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب.
    لقد حاولت جهدي أن أبسط المادة بشكل يسير، وأن أضع أساسيات اللغة ومنطلقاتها العامة، لتعذر الشمول والإحاطة بلغة بكل مدخلاتها ومخرجاتها.
    لكن الدارس لهذا الكتاب سيلمس تدرجاً في الطرح يعينه على هضم هذه اللغة، ويعينه على الإسراع في فهمها للانطلاق إلى آفاق أرحب مما هو موجود، لعل الله يعينني على إنجاز كتاب آخر في اللغة العبرية يتناول أنماط التعريف الأوسع بها من حيث المحتوى والمضمون.
    أسأل الله تعالى أن يكتب بهذا الجهد الخير، وأن يغير به الحال، وأن يجعله في ميزان حسناتي يوم لا ينفعني مال ولا أهل ولا بنون، إنه سميع مجيب.

    د. نزار


    أقسام المجتمع الصهيوني
    يقسم المجتمع الصهيوني إلى طوائف وتيارات واتجاهات اجتماعية وسياسية متنوعة، ومصدر هذا التنوع أن المجتمع الصهيوني مجتمع هجين خليط، متعدد المنابت على صعيد الأيديولوجيا والفكر والجغرافيا على حد سواء.
    التيارات المنبثقة عن اختلاف بلدان المنشأ
    في الوقت الذي تكثر فيه الأحزاب الصهيونية في الحياة السياسية، وتتلون مشاربها الفكرية وأداؤها العملي، يتوزع المجتمع الصهيوني إلى تيارات من حيث المنبت والمنشأ، وهي موزعة على محاور رئيسة ثلاث :
    1. اليهود الشرقيون: ويطلق عليهم اسم (السفارديم).
    وهم اليهود الذين هاجرو من دول آسيا وافريقيا وخاصة دول الشرق الأوسط ومنها الدول العربية. كاليهود المغاربة والعراقيين واليمنيين والإيرانيين والفلاشا، وهؤلاء اليهود الشرقيون ينتمون إلى الطبقات الوسطى والفقيرة ولايتمتعون بمكانة متقدمة في مناصب الدولة الصهيونية.
    2. اليهود الغربيون: ويطلق عليهم اسم : (الإشكنازيم (.
    وهم اليهود القادمون من أوروبا، جاء نحو ثلاثة أرباعهم من دول أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي وبولندا ورومانيا والربع الباقي جاؤوا من الأمريكيتين. وهم الأقوى تأثيراً في الدولة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية حيث يتمتعون بمستوى عال من الكفاءة والمؤهلات إضافة إلى كونهم أكثرية عددية.

    3. اليهود من مواليد فلسطين المحتلة، ويطلق عليهم اسم يهود : (الصابرا)
    وهم اليهود الذين ولدوا في فلسطين وينظر اليهم بأنهم جيل الوطنية الصهيونية ورمزها لما يترتب عليهم من التزام بالولاء للأرض التي ولدوا عليها ولم يعرفوا غيرها ونسبة هؤلاء تزداد باستمرار، وذلك لتراجع الهجرة وازدياد نسبة الولادات.
    وللغة العبرية مع هؤلاء وهؤلاء سمة خاصة، فهي مناط تفريق بينهم، وداعٍ من دواعي التفرقة بين مكونات الساحة السياسية الصهيونية، فطريقة نطق الشرقيين للأحرف تختلف عن تلك الطريقة التي يتحدث بها الغربيون للأحرف ذاتها، فبعضهم يلفظ الحاء كما هي، وبعضهم يلفظها خاء، وبعضهم يلفظ الراء غيناً، وبعضهم يلفظها راءً.. وهكذا.
    والمسألة ليست طريقة نطق، فبرغم مرور عقود على اغتصابهم لفلسطين، لم يستطيعوا لغاية الآن من تغيير اللهجات التي اعتادوا عليها في بلدانهم الأصلية قبل احتلالهم لفلسطين، وقد وصل الأمر بكثير منهم إلى السخرية والاستهزاء بالآخرين لطريقة النطق، الأمر الذي أفرز وجود خلافات نفسية عميقة في المجتمع الصهيوني.
    التيارات السياسية في الكيان الصهيوني
    هناك عشرات التيارات السياسية الموجودة على الساحة السياسية الصهيونية، كانت حتى فترة قريبة هامشية بعيدة في غالبها عن مستويات التأثير السياسي، ولكن التغيرات المصيرية التي يمر بها المشروع الصهيوني، وفقدانه للجيل الكبير من الجنرالات الصهاينة الذين عاشوا إعلان ميلاد الدولة الصهيونية، وما يعنيه ذلك من افتقاد للكفاءات السياسية والعسكرية ذات الفعل المؤثر، والذين كان آخرهم أريئيل شارون.

    فبعد فترة طويلة من التنافس الثنائي بين حزبي الليكود والعمل الصهيونيان على تسلم مقاليد الحكم استمرت قرابة الخمسة عقود، بات المجتمع الصهيوني يشهد حالة من التشظي والتنافر، وميلاد تيارات سياسية كثيرة أرهقت الحياة السياسية، وتشعبت بالآراء والمبادئ والثقافات المنبثقة من تصورات كل فريق، ولكن ذكرها هنا إجمالاً يفي بالغرض، فالتيارات الصهيونية الرئيسة هي على النحو الآتي :
    1. التيارات السياسية الدينية.
    وهي تيارات متعددة التوجهات، بعضها عنصري أكثر من الآخر، وبعضها يتغذى بتربية عدوانية إجرامية متطرفة، ومن هذه الأحزاب على سبيل المثال : ((كاخ، كاهانا حاي، جوش إيمونيم، شاس)) وغيرها.
    2. التيارات اليسارية.
    وأكبرها حزب ميرتس الصهيوني اليساري، وقد كان له ثقل في الكنيست (البرلمان) الصهيوني، ولكنه ظل يتآكل باستمرار شأنه شأن بقية التيارات.
    3. التيارات العلمانية.
    وهي تيارات مختلفة المنابت والتوجهات، وتحاول إثبات نفسها من خلال طرح نفسها بديلاً عن المتدينين من خلال برامج الترفيه والتفاعل مع الشعوب الغربية الأخرى، ولكن تأثيرهم لا يتعدى كونهم أحزاب متفرقة مشتتة لم تستطع حتى اللحظة أن تصنع لنفسها مكاناً في الحقل السياسي الصهيوني.

    إشارات عامة في اللغة العبرية
    قبل أن تبدأ بتعلم اللغة العبرية، عليك أن تعلم القواعد الآتية :
    v اللغة العبرية تكتب وتقرأ من اليمين إلى اليسار.
    v الأحرف باللغة العبرية تكتب متفرقة ومنفصلة عن بعضها البعض.
    v الأبجدية العبرية مرتبة ترتيب (أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت) تماماً مثل الأبجدية العربية (אבּגד – הוז – חטי – כּלמנ – סעפצ – קרשת).
    v هناك كلمات كثيرة متشابهة بين اللغة العبرية واللغة العربية تمثل أكثر من نصف اللغة العبرية.
    v جميع الحروف في اللغة العبرية تكتب بنفس الشكل في أول الكلمة ووسطها وآخرها عدا خمسة حروف يختلف شكلها في نهاية الكلمة سيتم بيانها لاحقاً.
    v لا إعراب في اللغة العبرية، وبالتالي فإن أواخر الكلمات العبرية دائما ساكنة.. إلا في بعض الحالات.

    الحروف / האותיות (هأوتيوت)
    الحرف يقابله بالعبرية كتابته طباعة كتابته يدوياً
    الألف إيليف א [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image007.jpg[/IMG]
    الباء بيت ב [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image009.jpg[/IMG]
    الجيم جيمل ג [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image011.jpg[/IMG]
    الدال داليت ד [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image013.jpg[/IMG]
    الهاء هاه ה [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image015.jpg[/IMG]
    الواو فاف ו [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image017.jpg[/IMG]
    الزين زين ז [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image019.jpg[/IMG]
    الحاء حيت ח [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image021.jpg[/IMG]
    الطاء طيت ט [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image023.jpg[/IMG]
    الياء يود י [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image025.jpg[/IMG]
    الكاف خاف כ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image027.jpg[/IMG]
    اللام لامِد ל [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image029.jpg[/IMG]
    الميم ميم מ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image031.jpg[/IMG]
    النون نون נ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image033.jpg[/IMG]
    السين سامِخ ס [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image035.jpg[/IMG]
    العين عايِن ע [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image037.jpg[/IMG]
    الفاء في פ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image039.jpg[/IMG]
    الصاد تْسادِ צ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image041.jpg[/IMG]
    القاف قوف ק [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image043.jpg[/IMG]
    الراء ريش ר [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image045.jpg[/IMG]
    الشين شين ש [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image047.jpg[/IMG]
    التاء تاف ת [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image049.jpg[/IMG]

    الأحرف الختامية
    هناك خمسة أحرف يتغير شكلها عند الوقوع في آخر الكلمة (ك - م - ص - ن – ف) وتجمع في كلمة (من صفك)، وتكتب هذه الحروف في نهاية الكلمات على الشكل المبين أدناه :
    الحرف كتابته الطبيعية طباعة كتابته الطبيعية كتابة في نهاية الكلمة طباعة في نهاية الكلمة كتابة
    م מ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image051.gif[/IMG][IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image053.gif[/IMG] ם [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image055.gif[/IMG]
    ن נ ן [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image057.jpg[/IMG]
    ص צ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image059.jpg[/IMG] ץ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image061.jpg[/IMG]
    ف פ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image063.jpg[/IMG] ף [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image065.jpg[/IMG]
    ك כ [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image067.jpg[/IMG] ך [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image069.jpg[/IMG]
    وإليك بعض الأمثلة التطبيقية على تغير هذه الحروف الخمسة في نهاية الكلمة :
    الحرف في أول ووسط الكلمة معنى الكلمة الحرف في نهاية الكلمة معنى الكلمة
    מלך ملك קרובים أقرباء
    בני ولدي אתן أنتن
    צודק صادق רץ ركض
    ספה لغة אלף ألف
    אכל أكل אשתך زوجتك

    فائدة :
    الحروف البديلة
    للاختلاف بين العبرية والعربية، فإنه يمكن الاستعاضة عن الحرف غير الموجود في الأبجدية العبرية بأقرب حرف في اللفظ له، مع وضع شرطة على أعلى الحرف العبري، مثلاً :

    ح ח ח' خ

    ص צ צ' ض

    د ד ד' ذ

    ت ת ת' ث

    ع ע ע' غ

    ط ט ט' ظ


    وتظهر فائدة ذلك في الأسماء العربية التي يراد كتابتها بالعبرية، مثل :
    خالد ח`אלד، غازي ע`אזי، ظريف ט`ריף، عثمان עת`מאן
    ونحو ذلك من أسماء...

    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image071.jpg[/IMG]
    تمرين
    حاول أن تربط حرف الإيليف الموجود في مركز الشكل الآتي بالأحرف الموجودة في الدوائر المحيطة لتشكيل كلمات كاملة باللغة العبرية..
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image072.gif[/IMG]



    تمرين
    حاول أن تربط حرف البيت الموجود في مركز الشكل الآتي بالأحرف الموجودة في الدوائر المحيطة لتشكيل كلمات كاملة باللغة العبرية..

    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image073.gif[/IMG]



    الحركات : התנועות
    الحرف بمفردة صامت لا يمكن النطق به، ولكى نستطيع نطقه لابد له من حركة تصاحبه تخرجه من حال الصمت إلى النطق، وهذه الحركة هى الإشارة الصوتية لمقاطع الكلمة، وعن طريق تلك الحركات يستطيع القارئ أو السامع التمييز بين العديد من الكلمات من حيث المعنى.
    والحركات في اللغة العبرية أكثر من الموجودة في اللغة العربية، وسيتم بيانها على النحو الآتي :

    أولاً : الفتحة
    تأتي حركة الفتح في اللغة العبرية في صورتين :
    § الأولى : الخفيفةَ : بتاح (פַתַח)، وهي عبارة عن شَرطة صغيرة (-) توضع تحت الحرف وتلفظ كالفتحة في اللغة العربية.
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image074.gif[/IMG][IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image075.gif[/IMG]ב = بَ ס = سَ
    ومثالها : סַל (سال) : سلة
    § ثانياً : حركة الفتح الطويل كاماتس(קָמָץ)، وتلفظ كحرف الألف في اللغة العربية، أي فتحة طويلة، ومثالها :
    = خا(ختامية) = آ ר = را
    ومثالها :
    יָד (ياد) يد
    אָח (آح) أخ

    ثانياً : الضمة :
    تنقسم حركات الضم في العبرية إلى خمس حركات، حركتان قصيرتان وثلاث حركات طويلة، وهى :
    1. حركة الضم القصير : قبوتس (קבּוּץ).
    هي ثلاث نقط صغيرة مائلة ناحية اليمين توضع تحت الحرف، وتنطق مثل حرف U في الإنجليزية، مثل :
    אֻ او בֻּ بو
    ومثالها : كلمة : سُلَّم סֻלָּם (سولام)
    2. حركة الضم الطويل : شوروق (שוּרוּק)
    وهى عبارة عن حرف الواو بداخله نقطة، تتم كتابته بعد الحرف، فيلفظ مثل واو المد في العربية.
    מוּ مو
    ومثالها : كلمة حصان : סוּס (سوس).
    3. حركة الضم الممال : قاماتس قاطان (קָמָץ קָטָן) :
    هى عبارة عن حركة القاماتس التى يليها سكون دون أن يفصل بينهما.
    כָּ - كو חָ - حو
    ومثالها : كلمة أضحية : קָרְבָּן (كوربان)
    4. حركة الضم الممال الطويل الناقصة حولام حاسير (חוֹלָם חָסֵר) :
    وهى عبارة عن نقطة توضع يسار الحرف من أعلى، وتسمى في هذه الحالة الضمة الناقصة، مثل :
    חֹ حو אֹ أو
    ومثالها : كلمة حرارة : חֹם (حوم)

    5. حركة الضم الممال الطويل الكاملة: حولام ماليه / חוֹלָם מָלֵא
    وهي حركة ضم مماثلة للحركة السابقة من الناحية الصوتية وهى عبارة عن حرف الواو وفوقه نقطة وينطق مثل حرف " O " باللغة الإنجليزية، مثل :
    וֹ أوو
    ومثالها كلمة التحية اليومية : سلام : שָלוֹם (شلوم)
    ثالثاً : الكسرة، وهي على أشكال :
    1. حركة الكسر القصير : حيريق (חִירִיק).
    هى نقطة توضع أسفل الحرف، ونطقها مثل نطق الكسرة العربية، مثل :
    עִ عِ מִ مِ
    ومثالها : كلمة مسجد : מִסְגָּד (مِسجاد).

    2. حركة الكسر الطويل : حيريق جادول (חִירִיק גָדוֹל).
    وهى عبارة عن نقطة توضع تحت الحرف، ثم تأتي بعدها ياء كياء المد في اللغة العربية، مثل :
    אִי إي גִּי جي
    ومثالها : كلمة حائط : קִיר (كير).
    3. حركة الكسر الممال القصير : سيجول (סֵגוֹל).
    وهى عبارة عن ثلاث نقاط تكتب على هيئة مثلث مقلوب تحت الحرف، وتنطق ممالة بين الفتح والكسر، مثل :
    סֶ سيه רֶ ريه
    ومثالها : كلمة باب : דֶלֶת (ديلِت).

    4. حركة الكسر الممال الطويل الناقص: تسيريه حاسير (צֵירֶה חָסֵר)
    وهى عبارة عن نقطتين أفقيتين توضعان تحت الحرف، وتنطق مثل :
    בֵּ بِه נֵ نِه
    ومثالها : كلمة اسم : שֵם (شيم)
    5. حركة الكسر الممال الطويل التام : تسيريه ماليه (צֵירֶה מָלֵא)
    وهى عبارة عن حركة التسيريه يتبعها حرف الياء، مثل
    בֵּי بيه אֵי إيه
    ومثالها كلمة بَينَ : בֵּין (بين)
    رابعاً : الشدة דָּגֵשׁ.
    تسمى الشدة بالعبرية (داجش)، وهي عبارة عن نقطة توضع داخل الحرف لتشديده :
    בּ بّ דּ دّ
    ومثالها : كلمة السرير : המטה (هميتّا)
    خامساً : السكون: هَشَوا השוא
    هو عبارة عن نقطتين رأسيتين توضعان أسفل الحرف للدلالة على أن هذا الحرف ساكن:
    נְ ن פְ ف
    ومثالها : كلمة كراسة / دفتر : מַחְבֶּרֶת (محبيرت)

    الأعداد في اللغة العبرية
    الأعداد في اللغة العبرية تشبه الأعداد في اللغة العبرية، وهي على النحو الآتي :
    الرقم بالعربية نطقه بالعبرية كتابته
    واحد أحات אחת
    اثنان شتايم שתיים
    ثلاثة شلوش שלוש
    أربعة أرباع ארבע
    خمسة حَميش חמש
    ستة شيش שש
    سبعة شيفاع שבע
    ثمانية شْموني שמונה
    تسعة تيشاع תשע
    عشرة عيسير עשר
    أحد عشر إخاد عسري אחד עשר
    إثنا عشر شنايم عسري שנים עשר
    ثلاثة عشر شلوشا عسري שלושה עשר
    تسعة عشر تيشعا عسري תשעה עשר
    عشرون عسريم עשרים
    واحد وعشرون عسريم في اخاد עשרים ואחד
    اثنان وعشرون عسريم في شنايم עשרים ושנים
    ثلاثون شلوشيم שלושים
    أربعون أربعيم ארבעים
    خمسون خمشيم חמישים
    ستون شيشيم שישים
    سبعون شيفعيم שבעים
    ثمانون شمونيم שמונים
    تسعون تشعيم תשעים
    مائة ميئه מאה
    مائتان مئتايم מאתים
    ألف إيليف אלף
    ألفان ألبايم אלפים
    مليون مليون מיליון
    مليار مليار מיליאר
    ويجب مراعاة قواعد التذكير والتأنيث المتّبعة في اللغة العربية، حيث يطابق العدد المعدود في رقم واحد واثنان، ويخالفه من ثلاثة إلى تسعة، وهكذا..

    الأعداد الترتيبية
    אחת أحات ראשון الأول
    שתיים شتايم שני الثاني
    שלוש شلوش שלישי الثالث
    ארבע أرباع רביעי الرابع
    חמש حَميش חמישי الخامس
    שש شيش שישי السادس
    שבע شيفاع שביעי السابع
    שמונה شْموني שמיני الثامن
    תשע تيشاع תשיעי التاسع
    עשר عيسير עשירי العاشر

    أيام الأسبوع
    رمزه كتابته اليوم بالعبرية اليوم
    - יום שבת يوم شبات يوم السبت
    יום "א" יום ראשון يوم ريشون يوم الأحد
    יום "ב" יום שני يوم شِنِي يوم الاثنين
    יום " ג" יום שלישי يوم شليشي يوم الثلاثاء
    יום " ד" יום רביעי يوم رفيعي يوم الأربعاء
    יום" ה" יום חמישי يوم خميشي يوم الخميس
    יום "ו" יום ששי يوم شيشي يوم الجمعة

    שעור רע
    درسٌ سيء
    שלום תלמידים.
    مرحباً أيها التلاميذ.
    שלום אדוני המוֹרֶה.
    مرحباً سيدي المعلم.
    בוקר טוב תלמידים.
    صباح الخير أيها الطلاب.
    בוקר טוב אדוני המוֹרֶה.
    صباح الخير سيدي المعلم.
    מה שלומך עלי ؟
    كيف حالك يا علي ؟
    בסאדר،תודה לך.
    جيد، شكراً لك.
    ומה נשמע רבאב ؟
    وما أخبارك يا رباب ؟
    גם את בסאדר ؟
    أنت أيضاً بخير ؟
    כן אדוני המורה، תודה רבה.
    نعم سيدي المعلم، شكراً لك.

    תסגור את הדלת אמגד، בבקשה.
    أغلق الباب يا أمجد رجاءً.
    למה לא ؟
    لما لا ؟
    האם אתה יודע איפה הגיר עאסם ؟
    هل تعرف أين الطبشور يا عصام ؟
    לא، אדוני המורה.
    لا، سيدي المعلم.
    האם עשית את זה נאסר ?
    هل فعلت ذلك يا ناصر ؟
    לא، אדוני המורה.
    لا، حضرة المعلم.
    בסאדר , בנות וילדים، מי יודע איפה הגיר יקח ציון.
    جيد، أيها البنات والأولاد، من يعرف أين الطبشور يأخذ علامة.
    על הקיר، אמאר עסאם.
    على الحائط، قال عصام.
    בסאדר، ואיפה פאדי ؟ למה לא בא במועד ؟
    حسناً، وأين فادي ؟ لماذا لم يأت في الموعد ؟

    יש סגר על העיר שלו، אדוני המורה.
    هناك حصار (إغلاق) على مدينته، حضرة المعلم.
    איפה הוא גר ؟
    أين يسكن ؟
    בצפת،אמאר נאסר.
    في صفد، قال ناصر.
    אני מצטער על זה.
    أنا آسف لذلك.
    אתה יכול להגיד לי איפה העטים וספרים שלך אחמאד ؟
    أيمكنك أن تخبرني أين أقلامك وكتبك يا أحمد؟
    הקראת ספר האנגלית עאסם ؟
    هل قرأت كتاب اللغة الإنجليزية يا عاصم ؟
    לא , אני מצטער.
    لا، أنا آسف.
    זה לא טוב , לא טוב.
    هذا ليس جيداً، ليس جيداً.
    אני לא יכול לעזור לך.
    لا يمكنني مساعدتك.
    השעור היום נגמר.
    درس اليوم انتهى.
    عبارات المجاملات والحوارات اليومية
    اللفظ بالعبرية كتابته
    مرحباً شلوم שלום
    كيف حالك ما شلومخا מה שלומך
    ما أخبارك ما نشمع מה נשמע
    شكرا جزيلا تودا رابا תודה רבה
    عفوا سلاخ لي סלח לי
    صباح الخير بوكر توف בוקר טוב
    مساء الخير عيرف توف ערב טוב
    تصبح على خير ليلى طوف לילה טוב
    من فضلك بفكشا בבקשה
    انا آسف أني مستعير אני מצטער
    نعم كين כן
    لا لو לא
    اسمي هو شمي هوو שמי הוא
    شمال سمولا שמולה
    يمين يمين ימין
    أين أستطيع ان أجد ؟ هيخن أني يخول لمتسور היכן אני יכול למצור
    أتعرف ؟ هأم أتا يوديع האם אתה יודע
    هل بإمكانك مساعدتي؟ هأم أتا يخول لعزور لي האם אתה יכול לעזור לי
    أين هو هيخن هوو היכן הוא
    انا أبحث أني محبش אני מחפש
    هل تستطيع أن تقول لي أتا يخول لهغيد لي אתה יכול להגיד לי
    ما هذا ؟ ما زي מה זה ؟
    نعم، يوجد كين، ييش כן، יש
    لا، لا يوجد. لو، إين לא، אין
    لا، شكراً لو، تودا לא، תודה
    مَن هناك ؟ مي شام ؟ מי שם ؟
    شكراً لك تودا ليخا תודה לך
    عيد سعيد حاج ساميَح חג שמח
    كل عام وأنتم بخير شناه توفاه שנה טובה
    عفواً سليخا סליחה
    حظاً طيباً مازال توف מזל טוב
    بالتوفيق بهتسلاخاه בהצלחה
    مبروك تتحديش תתחדש
    تشرفنا نعيم ميؤود נעים מאוד
    عافاك الله، سلامتك لبريئوت לבריאות
    أهلاً وسهلاً برخيم هبأيم ברוכים הבאים
    مع فائق الاحترام بكفود راف בכבוד רב

    الزمان باللغة العبرية
    الكلمة مقابلها بالعبرية كتابتها
    دقيقة داقا דקה
    ساعة شاعا שעה
    يوم يوم יום
    أسبوع شَفووع שבוע
    شهر خوديش חודש
    سنة شَنا שנה
    غداً مَخار מחר
    أمس إيتمول אתמול
    ليل لَيلا לילה
    صباح بُوكير בוקר
    ظهر تْسوهورايم צוהור"ם
    مساء عيرف ערב
    بعد غد موخوراتايم מחורתים
    الشهر الماضي هَخوديش شِيعفار החודש שעבר
    الشهر القادم هخوديش هَبا החודש הבא

    الأوقات من خلال الساعة
    يحتاج المتحدث بالعبرية إلى معرفة الوقت، وهذا يتطلب منه معرفة بأسماء الأوقات والأزمنة، وسأخصص الحديث هنا عن الكلمات المستخدمة لبيان الوقت :
    الكلمة لفظها بالعبرية كتابتها
    ساعة (يد أو حائط) شيعون שעון
    ساعة زمنية شاعاه שעה
    زمان، وقت زمان זמן
    دقائق دكوت דקות
    ثانية شنيا שניה
    دقيقة داكا דקה
    نصف ساعة خيتسي شاعا חצי שעה
    ربع ساعة ريفع شاعا רבע שעה
    ثلاثة أرباع الساعة شلوشت ربعي شاعا שלושת רבעי שעה
    الثانية والنصف شتايم ف خيتسي שתים ו חצי
    الرابعة والربع أرفع ف ريفع ארבע ורבע
    رقم / عدد مسبار מספר

    تكلم عن نفسك
    حاول أن تملأ الفراغات الآتية بالحديث عن نفسك، وهذه أمور لا بد أن تحفظها جيداً لأنها تهمك بشكل يومي :
    اسمي שמי :.................................................................
    اسم الأب שם האב:.........................................................
    اسم عائلتي שם משפחתי :................................................
    رقم البطاقة الشخصية מספר תעודת זהות :..............................
    ولدت بتاريخ נולדתי בתאריך:............................................
    مكان الولادة מקום לידה :.................................................
    حالتي الاجتماعية מצבי המשפחתי :....................................
    أعمل في مجال עובד ב :.................................................
    أسكن في גר ב :................................................. ...........
    في العنوان בכתובת :.......................................................
    رقم هاتفي מספר הטלפון שלי:.........................................
    توقيعي חתימה שלי:................................................. ....

    أداة التعريف
    عندما نريد التعريف بالكلمة في اللغة العربية، فإننا نضع أمامها (ال التعريف)، فنقول :
    بيت – البيت. شجرة – الشجرة.
    أما بالنسبة لِ (ال التعريف) باللغة العبرية فهي عبارة عن وضع حرف (ה) أمام الكلمة المراد تعريفها فتنتقل من النكرة إلى المعرفة، مثلاً :
    الكلمة نكرة معناها الكلمة معرفة معناها
    עברית عبرية העברית العبرية
    ילדה طفلة הילדה الطفلة
    ילד طفل הילד الطفل
    * ملاحظة هامة :
    إذا دخل أحد حروف النسب (ב - כ - ל) على كلمة معرفة بهاء التعريف تحذف الهاء ويحل محلها الحرف الداخل عليها ويأخذ تشكيل هاء التعريف المحذوفة، مثل :
    הספר / الكتاب..... בספר / في الكتاب
    האביב / الربيع.... באביב /في الربيع.
    העיר / المدينة.... לעיר / للمدينة
    השלג / الثلج............. כשלג / كالثلج.

    الضمائر باللغة العبرية
    الضمير بالعربية مقابله بالعبرية كتابته بالعبرية
    أنا أني אני
    أنتَ أتا אתה
    أنتِ آت את
    هو هو הוא
    هي هي היא
    هم هيم הם
    هن هين הן
    نحن أنو / أناخنو אנחנו
    أنتم أتيم אתם
    أنتن أتين אתן

    أمثلة تطبيقية على استخدام الضمائر
    حتى تتدرب على استخدام الضمائر في الجمل والعبارات بشكل سليم، سنأخذ مثلا تجريبياً لإحدى الكلمات في اللغة العبرية ونطبق عليه الضمائر، وبقية الجمل تكون على نفس المثال، ولنأخذ مثلاً كلمة אכל: أَكَلَ.
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image076.gif[/IMG]


    تصريف الفعل المضارع مع الضمائر
    היוֹם נלמד כיצד להטות את הפעל..
    اليوم سنتعلم كيفية تصريف الأفعال..
    إليك أيها الدارس كيفية التعامل مع الفعل المضارع، وتأنيثه وتذكيره، والتعامل معه بصيغة المفرد والجمع، لكون ذلك ضرورة لازمة للاستخدام اليومي للغة، ولضرورة التعبير السليم عن مقصدك.
    ۞ الضمائر الفعل المجرد
    (قال)
    الفعل المضارع النهائي معناه بالعربية
    יחיד
    المفرد المذكر
    אני
    אתה
    הוא
    אמר
    אמר
    אמר
    אומר
    אומר
    אומר
    أنا أقول
    أنت تقول
    هو يقول
    יחידה
    المفرد المؤنث
    אני
    את
    היא
    אמר
    אמר
    אמר
    אומרת
    אומרת
    אומרת
    أنا أقول
    أنتِ تقولين
    هي تقول
    רבים
    الجمع المذكر
    אנחנו
    אתם
    הם
    אמר
    אמר
    אמר
    אומרים
    אומרים
    אומרים
    نحن نقول
    أنتم تقولون
    هم يقولون
    רבות
    الجمع المؤنث
    אנחנו
    אתן
    הן
    אמר
    אמר
    אמר
    אומרות
    אומרות
    אומרות
    نحن نقول
    أنتن تقلن
    هن يقلن
    وهكذا في الأفعال العبرية الأخرى..

    تمرين :
    حاول أن تصرّف الأفعال الآتية مع الضمائر العبرية :
    למד، כתב، ישב، אמר، נסע.

    ברחוב
    في الشارع
    שלום אדוני.
    مرحباً سيدي
    שלום، בוקר טוב.
    مرحباً، صباح الخير.
    האם אתה יודע איפה הככר השחרור، בבקשה.
    هل تعرف أين ميدان التحرير، رجاءً ؟
    לא، אני מצטער، אני לא יכול לעזור לך. תשאל את הגבירת שם؟
    لا، أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك، اسأل السيدة هناك.
    תודה רבה.
    شكراً جزيلاً.
    על לא דבאר.
    لا شكر على واجب.
    בוקר טוב גבירת.
    صباح الخير سيدتي.
    בוקר אור אדוני.
    صباح النور سيدي.
    אני רוצה לָלֶכֶת לָככר השחרור، בבקשה.
    أريد الذهاب إلى ميدان التحرير، لطفاً.
    אתה לא מבא، נכֶון ؟
    أنت لست من هنا، صحيح ؟

    נכֶון.
    هذا صحيح.
    מה השם שלך ؟
    ما اسمك ؟
    שמי אמגד، ומה השם שלך ؟
    اسمي أمجد، وما اسمك أنتِ ؟
    אני בתול.
    أنا بتول.
    לָמה אתה רוצה לָלֶכֶת לָככר השחרור אמגד ؟
    لماذا تريد أن تذهب إلى ميدان التحرير يا أمجد ؟
    יש לי חבר שם، הוא מנהל בחברה יבוּא חדשׁה، ואני רוצה למְבָרֵךְ לו.
    لي صديق هناك، هو مدير شركة استيراد جديدة، وأريد أن أبارك له.
    גַּם אני רוצה לָלֶכֶת לֶשם، בוא נלך ביחד.
    أنا أيضاً أريد الذهاب إلى هناك، هيا نمشي معاً.
    בסאדר،תודה לך.
    حسناً، شكراً لك.
    זה הדרך، ישיר، ואחרי זה נלך שמאלה.
    هذا هو الطريق، مباشرة، وبعد ذلك نمشي لليسار.
    בסאדר.
    حسناً.
    סלח לי، כמה ילדים ישׁ לך ؟
    عفواً، كم ولداً لديك ؟

    ישׁ לי ארבע ילדים.
    لي أربعة أبناء.
    איפה אתה גר ؟
    أين تسكن ؟
    אני גר בחיפה، על יד הדואר.
    أنا أسكن في حيفا، بجانب البريد
    בחיפה، מה אתה עושׂה כאן ؟
    في حيفا ! ماذا تفعل هنا ؟
    ואיפה את גרה ؟
    وأين تسكنين أنت ؟
    אני מֵעִיר אום חאלד،הם קורים לה עכּשב "נתאניה " הצהיוֹנים הרגו את המשפחה שלי שם.
    أنا من مدينة أم خالد، يسمونها الآن " نتانيا " قتل الصهاينة عائلتي هناك.
    אני מצטער על זה.
    أنا آسف على هذا.
    מָה היום אמגד ؟
    ما اليوم يا أمجد ؟
    היום יום שלישי.
    اليوم هو الثلاثاء.
    אתה לומד עברית ؟
    هل تتعلم العبرية.

    כן، אני לומד עברית.
    نعم، أنا أتعلم العبرية.
    זה טוב אמגד.
    هذا جيد يا أمجد.
    תודה רבה בתול.
    شكراً جزيلاً يا بتول.
    הַאִם אני יכולת לכתוב המספר שלך ؟
    هل يمكن لي أن أكتب رقم هاتفك ؟
    כן، למה לא ؟
    نعم، لما لا ؟
    ומה המספר שלך ؟
    وما هو رقم هاتفك ؟
    נתראה בקרוב، אמגד.
    نلتقي قريباً يا أمجد.
    להתראות בתול.
    نلتقي قريباً يا بتول.
    להתראות אמגד.
    إلى اللقاء يا أمجد.

    التأنيث في اللغة العبرية
    للتأنيث في اللغة العبرية، نضع في نهاية الكلمة حرف الها (ה)، فتصبح مؤنثة، على غرار اللغة العربية، حيث نقول :
    طيب – طيبة شهيد – شهيدة... وهكذا.
    مثال :
    חבר (حافير) صديق חברה (حافيرا) صديقة
    ילד (ييلد) طفل ילדה (ييلدا) طفلة
    הורג (هوريغ) قاتل הורגה (هوريجا) قاتلة
    חדש (حداش) جديد חדשה (حدشاه) جديدة
    وهكذا...

    تأنيث الأفعال
    الأفعال في اللغة العبرية تتوزع ما بين صيغ المفرد المذكر والمفرد المؤنث، والجمع المذكر والجمع المؤنث، وعلى مستخدم اللغة أن يميز بين هذه الاستخدامات لتصبح الجملة سليمة، وإليك طريقة التذكير والتأنيث والجمع بنوعيه في اللغة العبرية.
    نوع الفعل الجملة معناها
    المفرد المذكر ראשי כאיב לי
    هروش كوئيف لي
    رأسي يؤلمني
    المفرد المؤنث היד כאיבת לי
    هياد كوئيفيت لي
    اليد تؤلمني
    الجمع المذكر הילדים כותבים השעור
    هيلديم كوتفيم هشيعور
    الأولاد يكتبون الدرس
    الجمع المؤنث הידיים כאיבות לי
    هيدايم كوئفوت لي
    اليدان تؤلمانني

    الطعام
    الطعام باللغة العبرية كتابته
    الفطور أروحات بوكر ארוחת בוקר
    الغداء أروحات تسوهورايم ארוחת צהור"ם
    العَشاء أروحات عيرف ארוחת ערב
    لذيذ تاعيم טעים
    ساخن حام חם
    بارد كار קר
    خضار يركوت ירקות
    فواكه فيروت פירות
    تفاح تبوحيم תפוחים
    خبز ليخم לחם
    زيتون زيتيم זיתים
    حليب حلاف חלב
    بندورة / طماطم عجفنيوت עגבנות
    جبنة جبيناه גבינה
    زبدة حمآه חמאה
    مربى ريبا רבה
    بطيخ أفتيح אבטיח
    برتقال تبوزيم תפוזים
    تمر تمريم תמרים
    عنب عِنَفيم ענבים
    جزر غازار גזר
    موز بنانا בננא
    ثوم شوم שום
    باذنجان حتسيليم חתצלים
    أجاص أغاس אגס
    ذرة تيرس תרס
    سكر سوكار סוכר
    ملح ميلِح מלח

    أدوات الطعام
    الأداة لفظها كتابتها
    ملعقة كاف כף
    سكين سكين סכין
    إبريق الشاي كومكوم קםקום
    كأس كوس כוס
    وعاء مَجاش מגש
    طنجرة سير סיר
    مقلاة محباط מחבת
    ثلاجة مكرير מקרר

    قاعدة :
    هاء الاستفهام - הא השאלה
    تستخدم (هاء الاستفهام) في اللغة العبرية لطرح التساؤل المراد مع المخاطب، ويتم ذلك من خلال وضع حرف الهاء قبل الفعل مباشرة، على النحو الآتي :
    האמרת ؟ أقلت ؟
    השתית את התה ؟ أشربت الشاى؟
    העמדת ؟ أوقفت ؟
    הקראת ؟ أقرأتَ ؟
    وهكذا...

    قاعدة :
    حروف النسبאותיות היחס
    هناك حروف في اللغة العبرية تقابل حروف الجر والتشبيه في العربية وهى أربعة أحرف، (ב , כ , ל ,מ).
    ولكل حرف منها معناه ودلالته عند دخوله على الكلمة، فبعضها يعطي دلالة الجر للاسم، وبعضها يفيد التشبيه، ولكن الصهاينة جمعوها تحت باب واحد سموه (حروف النسب) وإليك بيان ذلك :
    לִבּ تعني قلب، فإذا أدخلنا عليها حرف البيت (בּ) مثلاً وتحدثت عن نفسي فتصبح:
    בְּלִבִּי (بليفي) : في قلبى.
    ومثلها كلمة :בביתו (ببيتو) في بيته.
    وحرف الخاف (כּ) في اللغة العبرية يفيد التشبيه، فدخوله على الاسم يعطي دلالة بذلك، ومثاله :
    כַּמָּטוֹס (كَمَتوس) كالطائرة כגברים (كجفاريم) كرجال
    أما حرف اللاميد (ל) فدخوله على الاسم يعني (إلى) بالعربية، نقول :
    לירושלים (ليروشالايم) للقدس למצרים (لميتسرايم) لمصر
    والميم (מ) حين تدخل على الكلمة فإنها تعني كلمة (من) باللغة العربية، ويجوز أن تبقى "מִן" كما هى مثل:
    מִן הַבַּיִת (من هبايت) من البيت
    أو أن نحذف النون ونعوض عنها بإطالة حركة الميم مثل :
    מֵהַבַּיִת (ميهابايت) من البيت.
    ومثلها : מִן הָעִיר :(من هعير) أو : מֵעִיר (ميعير) :من المدينة

    قاعدة :
    واو العطف ו - החבור
    الواو" ו " هى أداة العطف في اللغة العبرية، ويكتب ملاصقاً للكلمة الثانية (المعطوف)، مثل :
    אשה ואיש إمرأة ورجل
    אני ואתה أنا وأنت
    בת וילד بنت وولد




    قاعدة :
    الملكية
    لإضافة الملكية للاسم، نضيف قبل الضمير كلمة : של (شِل)، ثم نتبعها بالضمير، فمثلا :
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image077.gif[/IMG]هذا الكتاب لي زيه هسفير شيلي
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image078.gif[/IMG]قطتي חתול שלי
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image079.gif[/IMG]بنطلوني המכנסים שלי
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image080.gif[/IMG]لغتنا הספה שלנו
    أو بإلصاق الضمير بالكلمة مباشرة، مثل :
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image081.gif[/IMG]بيته ביתו
    وهكذا لكل الضمائر، وإليك التوضيح الآتي :
    الكلمة بالعبرية لفظها معناها بالعربية
    שלי شيلي لي
    שלה شيلا لها
    שלו شيلو له
    שלךָ شيلخا لكَ
    שלךְ شيلاخ لكِ
    שלנו شيلانو لنا
    שלהם شِلهيم لهم
    שלכם شيلخيم لكم
    שלהן شيلهين لهنّ
    שלכן شيلخين لكنّ

    تحويل الفعل المجرد إلى المضارع
    يحتاج المتكلم إلى تحويل الأفعال بحسب طريقة حديثه ووصفه للأشياء، والأفعال في اللغة العبرية ثلاثة : الماضي، والمضارع، والأمر (المستقبل).
    وهناك طريقة لتحويل الفعل المجرد إلى فعل يعطي دلالته على الزمان، هي على النحو الآتي :
    وإذا أردنا تحويل الفعل الماضي إلى فعل مضارع، فإننا نأتي بحرف الفاف (ו) ونضعه بعد الحرف الأول، ونحول الحركة للحرف قبل الأخير إلى الكسرة، نقول :
    أَخَل / אכל أوخيل / אוכל
    كتاف / כתב كوتيف / כותב
    لاماد / למד لوميد / לומיד

    قاعدة :
    تحويل الفعل للمستقبل
    عند تحويل الفعل الماضي إلى فعل مستقبل نضيف حرف اللاميد (ל) بأول الفعل الماضي (المجرد) ونضع حرف الفاف (ו) قبل الحرف الأخير، مثلاً :
    الفعل : ××× - ל ××× - ל××ו×
    כתב : كتب (كتاف) - לכתוב : لأكتب (لختوف)
    وهكذا للأفعال الأخرى.

    أدوات الاستفهام
    الأداة مقابلها بالعبرية كتابتها
    ماذا مَا מה
    لماذا لامّا أو مَدَّوع למה / מדוע
    ما هذا ما زِي מה זה
    من ميْ מי
    كم كامّا כמה
    هل هَئِيم האם
    أين إيفو איפה
    كيف إيخ איך
    متى مَتاي מתי
    إلى أين ليآن לאן
    أيُّ إيزه איזה

    أسماء الإشارة
    اسم الإشارة مقابله بالعبرية كتابته
    هذا زيه זה
    هذه زوت זאת
    هؤلاء إيلِه אלה
    تلك هَهي ההיא
    ذلك ههو ההוא
    أولئك للمذكر ههيم ההם
    أولئك للمؤنث ههين ההן
    أمثلة :
    זה הכלב שלי زي هكيليف شلي هذا كلبي
    זות חתולה زوت خاتولاه هذه قطة

    الأشهر العبرية
    كانون ثاني تابت טבת
    شباط شوباط שבת
    آذار آدار אדר
    نيسان نيسان ניסן
    أيار أيار איר
    حزيران سيون סיון
    تموز تمُوز תמוז
    آب آب אב
    أيلول إيلول אלול
    تشرين أول تشري תשרי
    تشرين ثاني حشون חשון
    كانون أول خسلو כסלו

    ملاحظة :
    يلجأ الصهاينة للعمل بنظام الأشهر الغربية في السنوات العشرين الماضية.

    أعضاء الجسم
    العضو بالعربية مقابله بالعبرية كتابته بالعبرية
    عين عاين עין
    أنف آف אף
    وجنة / خد لَحي לחי
    لسان ليشون לשון
    أسنان شينايم שנים
    شعر سيعار שער
    حاجب غابّا גבא
    شفتان شفتيم שפתים
    فم بِ פה
    كتفان كَتِفَايم כתפים
    وجه بَنِيم בנים
    رأس روش ראש
    أذنان أوزنايم אוזנים
    رقبة / عنق تسفار צפר
    يد يد יד
    قدم ريجيل רגל
    ظهر غووف גוף
    بطن بيتن בטן
    حنجرة غارون גרון
    العمود الفقري عمود هشيدرا עמוד השדרה
    كلية كليوت כליות
    أعصاب عتصبيم עצבים
    قلب ليف לב
    كبد كيبد כבד
    المخ مُح מח
    صدر حازيه חזה
    كف اليد كاف כף
    إصبع اتصباع אצבע

    أسماء الحيوانات
    الحيوان باللغة العبرية كتابته
    أسد آرييه אריה
    نمر نيمر מר
    جمل غامال גמל
    حمار حَمور חמור
    كلب كيليف כלב
    قطة خاتول חתול
    فيل فيل פיל
    حصان سوس סוס
    كبش / خروف كابش כבש
    ذئب زئيف זאב
    أفعى ناحاش נחש
    عقرب عقراف עקרב

    أفراد الأسرة
    الكلمة مقابلها بالعبرية كتابتها
    ابن بين בן
    بنت بات בת
    أخ آحْ אח
    أخت أحوت אחות
    أم إِيْما אמא
    أب آفا אבא
    زوج باعل בעל
    زوجة إِيشا אישה
    جدّ سافا סבא
    جدة سَافتا סבתא
    العم أو الخال دُوودْ דוד
    العمة أو الخالة دوودا דודה

    عبارات مستخدمة في البيت
    الكلمة بالعربية نطقها بالعبرية كتابتها
    بيت بايت בית
    رجل جيفر גבר
    امرأة إيشا אשה
    زوجي َبعلي בעלי
    زوجتك اشتخا אשתך
    ابنه بنو בנו
    ابنته بتو בתו
    شاب ناعر נער
    شابة نعرا נערה
    أصدقاء حفريم חברים
    أقرباء كروفيم קרובים

    צבעים الألوان
    اللون نطقه بالعبرية كتابته
    الأبيض لافان לבן
    الأحمر أدوم אדום
    الأخضر يروك ירוק
    الأزرق كحول כחול
    الأسود شحور שחור
    الأصفر تسهوف צהוב
    الوردي فرود ורוד
    البني حوم חום

    بعض المدن في فلسطين المحتلة
    يطلق الصهاينة أسماء خاصة بهم على كثير من البلدات والقرى الفلسطينية التي احتلوها، ومن هذه الأسماء مثلاً :
    اسم المدينة الأصلي اسمها عند الصهاينة كتابتها
    فلسطين يسرائيل ישראיל
    تل الربيع تل أفيف תל אביב
    أم الرشراش إيلات אילת
    نابلس شخيم שכם
    الخليل حبرون חברון
    قطاع غزة عزّا עזה
    القدس يروشلايم ירושלים
    حيفا حيفا חיפה
    جنين جينين גינין
    الضفة الغربية يهودا فِشمرون יהודא ושמרון

    نموذج البيانات الذاتية
    حتى تستطيع التعامل مع اللغة العبرية باستخدامها في أمورك وشؤونك الخاصة والعامة، أعرض لك نموذجاً للبيانات الشخصية التي تهمك :

    שם : .................................................. ........
    الاسم :................................................. ........
    שם האב : .................................................. ...
    اسم الأب : .................................................. ...
    שם המשפחה : ................................................
    اسم العائلة : .................................................. ..
    מספר תעודת זהות : ...........................................
    رقم الهوية(البطاقة) الشخصية : .....................................
    שנת לידה / גיל : ..............................................
    سنة الميلاد / العمر : .............................................
    מקום לידה : ..................................................
    مكان الولادة : ..................................................

    מצב משפחתי : ...............................................
    الحالة الاجتماعية : ..............................................
    מקצוע : .................................................. ....
    المهنة : .................................................. ......
    מקום העבודה הקודם: .........................................
    مكان العمل السابق : .............................................
    כתובת : .................................................. .....
    العنوان : .................................................. .....
    מספר הטלפון: ................................................
    رقم الهاتف : .................................................. .
    תאריך : .................................................. .....
    التاريخ : .................................................. .....
    חתימה : .................................................. ....
    التوقيع : .................................................. .....

    سلطات الحكم في الكيان الصهيوني
    كأي دولة، هناك ثلاث سلطات للحكم في الكيان الصهيوني، هي :
    السلطة التنفيذية هروشوت همبتساعت הרשות המבצת
    السلطة التشريعية هروشوت همحوككات הרשות המחוקקת
    السلطة القضائية هروشوت هشوفتات הרשות השופטת
    ************
    رئيس الدولة نسي همديناه נשיא המדינה
    رئيس الوزراء روش هممشلاه ראש הממשלה
    وزراء الحكومة ساريه هممشلاه שרי הממשלה
    وزير الداخلية سار هفنيم שר הפנים
    وزير الأمن سار هبيتاخون שר הביטחון
    وزير المالية سار هأوتسار שר האוצר
    وزير الطاقة سار هإنيرجيا שר האנרגיה
    وزير الإسكان سار هشيخون שר השיכון
    وزير الخارجية سار هخوتس שר החוץ
    وزير التعليم سار هحينوخ שר החינוך
    وزير الزراعة سار هحكلأوت שר החקלאות
    وزير الاتصالات سار هتكشوريت שר התקשורת
    وزير الشرطة سار همشتراه שר המשטרה
    وزير الصحة سار هبريئوت שר הבריאות
    وزير العمل سار هعبوداه שר העבודה
    وزير الأديان سار هديتوت שר הדתות
    وزير التجارة سار هتعسيا שר התעשייה
    وزير المواصلات سار هتحبوراه שר התחבורה
    وزير السياحة سار هتايروت שר התיירות
    وزير العدل سار همشبتيم שר המשבטים
    وزير الاقتصاد سار هكلكلاه שר הקלקלה

    الاختصارات ودلالاتها
    يعتمد الصهاينة في كثير من المجالات على الاختصارات العامة التي تعارفوا عليها، وإمعاناً في الفائدة، سأقوم بتقديم مجموعة من هذه الاختصارات الدارجة.
    الاختصار معناه أصله
    א " נ السيد المحترم אדון נכבד
    ב " ס مدرسة בית ספר
    א " י فلسطين المحتلة
    (أرض إسرائيل)
    ארץ ישראל
    ארה " ב الولايات المتحدة الأمريكية ארצות הברית
    בי " ח مستشفى בית חולים
    או " ם الأمم المتحدة אומות מאוחדות
    אש " פ منظمة التحرير الفلسطينية ארגון שחרור פלסטינה
    ג " ב سيدة גבירת
    ג " נ السيدة المحترمة גבירת נכבדה
    דר " دكتور דוקטור
    ב " ה الحمد لله ברוך השם
    ה " الإله השם
    ז " א هذا يعني זות אומרת
    ז " ל رحمه الله זכרינו לברכה
    ח " כ عضو كنيست" برلمان" חבר כנסת
    טל " هاتف טלפון
    יו " ר رئيس יושב - ראש
    מו " מ محادثات/ مفاوضات משא ומתאן
    מס " رقم מספר
    נ " ל المذكور أعلاه נזכר למעלה
    ס " כ المجموع סך הכל
    ע " י بواسطة על - ידי
    רח " شارع רחוב

    موجودات البيت
    الأداة لفظها كتابتها
    سرير ميتّا מטה
    مخدة كار כר
    خزانة أرون ארון
    فرشة مِزرون מזרון
    كنبة سافاه ספה
    مرآة رآي ראי
    سجادة شاطيح שטיח
    بطانية سميخا שמיכה

    المهن والصناعات
    إليك بعض المهن والصناعات ومفرداتها في اللغة العبرية
    المهنة لفظها معناها
    חקלאי حكلأي مزارع
    נגר نجّار نجار
    נפח نفّاح حداد
    בנאי بنّاي بناء
    ציר تسيّار رسام
    נהג نهّاج سائق
    ספר سفّار حلاق
    אופה أوفيه خباز
    ציד تسياد صياد
    חיט حيّاط خياط / ترزي
    פחח فيحاح سباك
    מוֹרֶה موريه معلم
    גנן جَنّان بستاني
    צבע تسَبّاع دهّان

    الصفات
    الصفة بالعربية نطقها بالعبرية كتابتها
    رطب لاح לח
    مر مار מר
    قصير قتصار קצר
    حي حاي חיי
    ميت ميت מת
    عبري عفري עברי
    محرر شحرور שּחרור
    موحَّد ميوحاد מיוחד
    جنون شجعون ִׁשגעון
    عطش تسمأون צמאון
    حاكم / مسيطر شليط שליט
    قوى آدير אדיר
    أحدب جيبن גבן
    كفيف عور עור
    أحمق تيفش טפש
    جديد حاداش חדש
    كبير جادول גדול
    صغير كاتان קטן
    واسع راحاب רחב
    ضيق تسار צר
    جميل يافيه יפה
    سيء راع רע

    بعض الأفعال في اللغة العبرية
    الفعل بالعربية نطقه كتابته
    أريد روتسيه רוצה
    تعلم لاماد למד
    ذهب هلاخ הלך
    أكل أخال אכל
    شرب شَتَا שתה
    كتب كتاف כתב
    ركض راتس רץ
    مات ميت מת
    جلس يشاف ישב
    عمل عسا עשה
    قال أمار אמר
    سافر نساع נסע
    اشتغل (عمل) عاباد עבד
    قرأ قارا קרא
    قام كام קם
    غسل راحاتس רץ
    يلبس لوفيش לובש
    يستحم متراخيتس מתרחצ
    وجد متسا מצא
    يسكن جار גר
    هلل هالال הלל
    دحرج جلجال גלגל
    شدَّد حازاق חזק
    كسر شبار שבר
    يصلي متباليل מתפלל
    كان هَيَا היה

    الملابس
    إليك بعض أسماء الملابس المستخدمة.
    الكلمة معناها كتابتها
    ملابس بجديم בגדים
    فستان حلوك חלוק
    جكيت جكيت גקת
    قبعة كوباع כובע
    بلوزة حولتساه חולצה
    شنطة أرناك ארנק
    حزام حجورا חגורה
    وشاح تسعيف צעיף
    حذاء ناعل נעל
    ملابس داخلية تحتونيم תחתונים
    ربطة عنق عنيبا עניבה
    شبشب، صندل سندَل סנדל
    تنورة حتسائيت חצאית

    הרופה החכם
    الطبيب الحكيم

    ערב טוב לילא.
    مساء الخير يا ليلى.
    ערב טוב עאסם.
    مساء الخير يا عصام.
    אני רוצה לָלֶכֶת לָרוּפָה.
    أريد أن أذهب للطبيب.
    לָמה אתה רוצה לָלֶכֶת לָרוּפָה בעלי ؟
    لماذا تريد الذهاب للطبيب يا زوجي ؟
    אני עייף.
    أنا منهك (تعب).
    לא، אתה לא אכלת בסאדר ؟
    لا، لم تأكل جيداً.
    לא.. לא אכלת בסאדר.
    لا، لم آكل جيداً.
    בסאדר، לך לָרוּפָה מהיר.
    حسناً، اذهب للطبيب بسرعة.

    עאסם، קח את האוּכל הזה، זה טעים.
    عصام.. خذ هذا الطعام، هذا لذيذ.
    תודה רבה לָילָא.
    شكراً جزيلاً يا ليلى.
    *******
    שלום אדוני הרוּפָה.
    مرحباً حضرة الطبيب.
    שלום، מה שלומך ؟
    مرحباً، كيف حالك ؟
    אני עייף، הביטן כואב לי، זה אולי נזלת.
    أنا متعب، بطني يؤلمني، قد تكون هذه نزلة..
    מה זה ؟ הביטן שלך גדול גדול.
    ما هذا ؟ بطنك كبيرة كبيرة.
    תאמן לי אדוני הרופה אני לא אוכל בסאדר.
    صدقني لا حضرة الطبيب، أنا لا آكل جيداً.
    תסגור את הדלת، בבקשה.
    أغلق الباب لطفاً.
    אתה יכול להגיד לי מה יש לך؟
    هل يمكنلك إخباري ماذا يوجد لديك ؟

    אני קמתי בבוקר، שתית את התה، ואכלת ארוחת- בוקר، והלכת להגן שלי، ואכלת תפוחים וגבינה שם.
    قمت في الصباح، وشربت الشاي، وتناولت وجبة الإفطار، وذهبت لحديقتي، وأكلت تفاحاً وجبنة هناك.
    זה הכל ؟
    هذا كل شيء ؟
    לא، אני אכלת גם חמאה ורבה.
    لا، أنا أكلت أيضاً زبدة ومربى.
    ו....
    و....
    ואחרי זה، אני אכלת ארוחת- צהוריים.
    وبعد هذا، أكلت وجبة الغداء.
    זה הכל ؟
    هذا كل شيء ؟
    שניה.. כדאי לזכור.
    ثانية.. حتى أتذكر..
    מה ؟
    ماذا ؟
    אני אכלת גם שוארמה، ופלאפל.
    أكلت أيضاً.. شاروما، وفلافل.

    האם עשית את זה ?
    هل فعلت هذا ؟
    כן، אדוני הרוּפָה.
    نعم، حضرة الطبيب.
    ו....
    و.....
    ואחֲרֵי זה، אני אכלת ארוחת-ערב.
    وبعد ذلك، أكلت وجبة العشاء.
    אני לא יכול לעזור לך، אין לי תרוּפה לך.
    أنا لا أستطيع مساعدتك، ليس لدي علاج لك.
    למה ؟ תעזור לי אדוני הרוּפָה، בבקשה.
    لماذا ؟ ساعدني يا حضرة الطبيب، رجاءً.
    אני רוצה לשבור את היד שלך، לך، לך.
    أنا أريد أن أكسر لك يدك، إذهب.. إذهب..

    مصطلحات عسكرية
    المصطلح معناه
    עדי ראייה شهود عيان
    חגורות הנפץ الأحزمة الناسفة
    מחבלים مخربين (الفدائيين)
    מתאבדים منتحرين (استشهاديين)
    צה"ל جيش الدفاع الإسرائيلي (قوات الاحتلال الصهيوني)
    כוחות צבא قوات الجيش
    כוחות משטרה قوات الشرطة
    שאחראי المسؤول عن
    נהרג قُتل
    נפצע أصيب
    הזרוע הצבאית الذراع العسكري
    לנקום את מותו الانتقام لموته
    דימונה ديمونة (المدينة النووية)
    פיגוע عملية
    לפוצץ את עצמו ليفجر نفسه
    פצוע באורח קשה أصيب بصورة بالغة
    קצין משטרה ضابط في الشرطة
    נטלו אחריות تبنوا المسؤولية
    פת"ח
    حركة فتح
    להפעיל את חגורת הנפץ تشغيل الحزام الناسف
    הרגו قتله
    המשטרה סוגרת את הזירה الشرطة أغلقت المنطقة
    מספר נפגעים عدد المصابين
    אמבולנסים سيارات الإسعاف
    באורח בינוני بإصابة متوسطة
    באורח קל بصورة بسيطة
    במצב נפשי קשה إصابات نفسية شديدة
    במצב אנוש بصورة حرجة
    פיצוץ انفجار
    בעקבות הפיצוץ عقب الانفجار
    גדודי עז א-דין אל קסאם كتائب عز الدين القسام
    גדודי חללי אל-אקצה كتائب الأقصى
    ארגון החזית העממית منظمة الجبهة الشعبية
    הג'יהאד האיסלאמי الجهاد الإسلامي
    מחבלים פלשתיניים مخربين(فدائيين) فلسطينيين
    כוחות הביטחון قوات الأمن
    מחקירת המשטרה تحقيقات الشرطة
    כוחות גדולים قوات كبيرة
    כיתרו בית حاصروا بيت
    השייך לאדם مملوك لشخص
    שישב מספר שנים בכלא בישראל الذي اعتقل سنوات طويلة في السجون الإسرائيلية
    מבוקש בכיר مطلوب كبير
    הפיגוע הקטלני عملية القتل
    גייס نظَّم
    ביקשו ממנו להסגיר את עצמו طلبوا منه تسليم نفسه
    לוחמ جندي / مقاتل

    عبارات أخرى
    جميل جداً يفيه ميؤود יפה מאוד
    ماذا تقول ؟ ما أتا أومير מה אתה אומר؟
    وزراء الحكومة ساريه هممشلاه שרי הממשלה
    جلسة خاصة يشيفاه ميوحيديت ישיבה מיוחדת
    زهرة ووردة فاراح في وارد פרח וורד
    ذهاب وإياب هلوخ فِشوف הלוך ושוב
    السجون بيتي هسوهار בתי הסוהר
    لحم ودم بشور فِ دام בשר ודם
    كان ذلك ب - زي هيا بِ זה היה ב-
    لم لا ؟ لاما لو למה לא ؟
    رئيس الدولة نسي همديناه נשיא המדינה
    رئيس الوزراء روش هممشلاه ראש הממשלה
    المحكمة بيت همشفات בית המשפט
    عدة أيام كاما يميم כמה ימים
    عدة أسابيع كاما شبوعوت כמה שבועות
    حكم المؤبد معسار عولام מאסר עולם
    وقف على " تابع " عماد عال עמד על
    هكذا قال كاخ أمار כך אמר
    وزير الأمن سار هبيتاخون שר הביטחון
    أستطيع القول أني يخول لهجيد אני יכול להגיד
    المقيد(المعتقل) بأيدي شهوحزيك بيدي שהוחזק בידי
    نشطاء التنظيم / الحزب فعيلي هأرغون פעילי הארגון
    وزير الداخلية سار هفنيم שר הפנים
    يقفون بالدور عومديم بتور עומדים בתור
    نقاط (بوابات) الحدود معبري هجفول מעברי הגבול

    كلمات عبرية إضافية
    نزل يراد ירד
    قاتل هوريج הורג
    مكتوب مختاف מכתב
    إجازة حوفشا חפשה
    بسرعة بمهيروت במהירות
    قليل كتسات קצת
    فيلم سيريت סרט
    صعب / قاسي كاشيه קשה
    مكتب مسراد משרד
    جلسة / اجتماع يشيفاه ישיבה
    أمن بيتاخون בטחון
    نقد بيكورت ביקורת
    نقود/ عملة كيسِف כסף
    الحصار هسيجير הסגר
    السرير هميتا המטה
    النظام هسيدير הסדר
    حديقة جان גן
    ثلج شيليج שלג
    من هناك مشام משם
    كرسي كيسيه כסא
    قصة سيفور ספור
    دُمْية بوباه בבה
    قطار ركيفيت רכבת
    سيارة ميخونيت מכוֹנית
    الطائرة همتوس המטוס
    مدير مناهيل מנהל
    بنفسه بعاتسمو בעצמו
    حَرَسَ شامار שמר
    الوطن هموليديت המולדת
    صندوق كوفتساه קפסה
    مقعد سفسال ספסל
    سلاح نيشيك נשק
    ملك ميليخ מלך
    استيراد يفوآه יבוא
    توراة توراه תּוֹרָה
    بيضة بيتساه ביצה
    جذور شوراشيم שרשים
    وجد ماتسا מצא
    توجه باناه פנה
    قبل كوديم קודם
    بعد أحاريه אחרי
    مع عيم עם
    احتفال/ مهرجان فيستيفال פסטיבל
    العالَم عولام עולם
    مسلمون مسلميم מסלמים
    مركزي مركزي מרכזי
    هنا كان כאן
    مِثل كمو כמו
    تساريخ يجب / ضروري צריך
    فقط راك רק
    أيضاً جام גם
    بأن هذا شي زيه שזה
    طريق ديريخ דרך
    صديق / عضو حافير חבר
    المحررون هشحروريم השחרורים
    الطلب هبكشا הבקשה
    قتل ريساح רצח
    صيف كايتس קיץ
    قاضي شوفيت שופט
    معتقل كيليه כלא
    للرجوع لحزور לחזור
    دخل نخناس נכנס
    الأسرى هاسيريم האסירים
    العائلة همشبحاه המשפחה
    ضد نيجيد נגד
    الأخير هأحارون האחרון
    وزير سار שר
    أكثر يوتير יותר
    وأيضاً فِ عود ועוד
    الحد الأدنى مينيموم מינימום
    معركة ملحماه מלחמה
    المسؤوليات هأحريوت האחריות
    لإنهاء لسيوم לסיום
    قبل ليفنيه לפני
    مستمر ممشيخ ממשיך
    حدود جفول גבול
    جنود حياليم חיילים
    الحكومة هممشلاه הממשלה
    إجابات تشوفوت תשובות
    كفى، يكفي مسبيك מספק
    منظمة / حزب أرغون ארגון
    مخطوفون خطوفيم חטופים
    في المنطقة بشيطاح בשטח
    مكان / موقع مكوم מקום
    روسيا روسيا רוסיה
    لبنان ليفانون לבנון
    سوريا سوريا סוריה
    التقى نفجاش נפגש
    رحلة / زيارة بيكور ביקור
    الوضع همتساف המצב
    ناس أناشيم אנשים
    ربما أولاي אולי
    صحفيين / إعلاميين عيتونائيم עיתונאים
    ليوقع لختوم לחתום
    صورة تموناه תמונה
    الصحة هبريئوت הבריאות
    ملابس بجديم בגדים
    مدينة عير עיר
    تعليم حينوخ חינוך
    مسجد مسجاد מסגד
    يُصَلَّون متباليليم מתפללים
    في القريب / قريباً بقروف בקרוב

    الخاتمة
    بفضل الله تعالى وبنعمته تم الانتهاء من مادة هذا الكتاب العلمي الذي أريد له أن يكون منطلقاً لفهم لغة العدو الصهيوني وما لها من دلالات على عالم السياسة والاجتماع والمتغيرات الدولية.
    وبعد استكمال موضوعات هذا الكتاب، فإني قد وضعت فيه خلاصة جهدي وإمكاناتي من أجل أن يكون بصورة علمية مؤصلة، وبسهولة تمكن الدارس من التعاطي مع هذه اللغة ومفرداتها بشيء من اليسر، ليهضمها، ويفهم دلالاتها، ويوظف ذلك كله في سبيل هدف عظيم مرجو.
    ومع أنها تجربة أولى للكتابة في هذا الميدان، وبرغم ما واجهته من صعوبات في سبيل إبرازه إلى النور، فإني لا أزعم أنه قد استكمل مفردات اللغة، أو هو مرجع أساسي فيها، ولكنه يمثل واحداً من المؤلفات الهامة التي تثري الدارس في فهم اللغة والتبحر فيها بعد امتلاكه لمفاتيحها من خلال المعرفة الدقيقة بالأحرف والقواعد اللغوية واستخداماتها، ليكون أمامه مجال حقيقي وفرصة سانحة للمتابعة والاستزادة إن رغب.
    ولا أكشف ستراً إن قلت إني قد أعملت بعض ما لدي من خبرة في مجال التنسيق والتعامل مع مستجدات الحاسوب من أجل أن أضع بين يدي القارئ الكريم جملة من الوسائل التعليمية الهامة والمعينة له في مسيرة تعلمه للغة عدوه، وهي برغم بساطتها تعتبر سمة مميزة في الكتاب لكونها تمثل جهداً فردياً أسأل الله تعالى أن يهيء له من ينتقل به نقلات نوعية من حيث المضمون والإضافات الفاعلة.
    أسأل الله التوفيق والسداد.. وتغيير الحال
    والله خير ولي وخير نصير
    د. نزار


    فهرس الموضوعات
    الموضوع الصفحة
    خارطة فلسطين المحتلة .......................................... 5
    الإهداء .................................................. .......... 7
    تقديم .................................................. ............. 9
    المقدمة .................................................. .......... 11
    أقسام المجتمع الصهيوني ........................................ 15
    إشارات عامة في اللغة العبرية ................................. 18
    الحروف .................................................. ......... 19
    الأحرف الختامية ................................................. 21
    الحروف البديلة .................................................. . 22
    لوحة الحروف العبرية ........................................... 23
    تمرين حرف الإيليف ............................................. 24
    تمرين حرف البيت ............................................... 25
    الحركات .................................................. ........ 26
    الأعداد في اللغة العبرية ......................................... 30
    الأعداد الترتيبية .................................................. 32
    أيام الأسبوع .................................................. .... 33
    حوار : درس سيء ............................................... 34
    عبارات المجاملات والحوارات اليومية ........................ 37
    الزمان باللغة العبرية ............................................ 39
    الأوقات من خلال الساعة ........................................ 40
    تكلم عن نفسك .................................................. .. 41
    أداة التعريف .................................................. .... 42
    الضمائر باللغة العبرية .......................................... 43
    أمثلة تطبيقية على استخدام الضمائر ........................... 44
    تصريف الفعل المضارع مع الضمائر .......................... 45
    حوار : في الشارع ............................................... 47
    التأنيث في اللغة العبرية ........................................ 51
    تأنيث الأفعال .................................................. ... 52
    الطعام .................................................. ........... 53
    أدوات الطعام .................................................. ... 55
    هاء الاستفهام .................................................. ... 56
    حروف النسب .................................................. .. 57
    واو العطف .................................................. ..... 58
    الملكية .................................................. .......... 59
    تحويل الفعل المجرد إلى المضارع ............................. 61
    تحويل الفعل للمستقبل ........................................... 62
    أدوات الاستفهام .................................................. 63
    أسماء الإشارة .................................................. .. 64
    الأشهر العبرية .................................................. . 65
    أعضاء الجسم .................................................. ... 66
    أسماء الحيوانات ................................................. 68
    أفراد الأسرة .................................................. .... 69
    عبارات مستخدمة في البيت ..................................... 70
    الألوان .................................................. .......... 71
    بعض المدن الفلسطينية المحتلة ................................. 72
    نموذج البيانات الذاتية ........................................... 73
    سلطات الحكم في الكيان الصهيوني ............................ 75
    الاختصارات ودلالاتها ........................................... 77
    موجودات البيت .................................................. 79
    المهن والصناعات ............................................... 80
    الصفات .................................................. ......... 81
    بعض الأفعال في اللغة العبرية ................................. 82
    الملابس .................................................. ......... 84
    حوار : الطبيب الحكيم ........................................... 85
    مصطلحات عسكرية ............................................. 89
    عبارات أخرى .................................................. .. 92
    كلمات عبرية إضافية ............................................ 94
    الخاتمة .................................................. .......... 99

    تم بحمد الله تعالى وتوفيقه


    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image083.gif[/IMG]
    [IMG]file:///C:/DOCUME~1/renk/LOCALS~1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image084.jpg[/IMG]
يعمل...
X