البنغالي قصة قصيرة لابراهيم درغوثي مع ترجمة اسبانية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ابراهيم درغوثي
    نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
    أبو غسان
    مستشار في ملتقى الترجمة
    • 22-06-2008
    • 356

    البنغالي قصة قصيرة لابراهيم درغوثي مع ترجمة اسبانية

    البنغالي

    قصة قصيرة جدا

    ابراهيم درغوثي/ تونس

    ترجمتها إلى الاسبانية :
    فطيمة ابنوعلي




    دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
    رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
    رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا
    فابتسمت له دون كلام .
    وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
    عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
    ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...




    EL BENGALÍ

    Penetró justo después de yo en mi habitación al hospital de
    Rey Fayçal en Taïf. Tenía en sus manos el pijama que debía
    llevar. Cuando me senté en la cama, me tendió el traje y
    me pidió:
    • ¿ Querido amigo, serías egipcio?
    Le respondí, con todas las penas del mundo, que era
    tunecino. Lo vi perplejo, los ojos despavoridos, y lo pensé
    repetir a tunecino, tunecino como si trate de recordar algo
    que hubiera olvidado; luego lanzó: " en África del Norte. "
    Le respondí por una sonrisa y me volví a sumergir en mis
    penas, mi enfermedad y mi exilio. Lágrimas fluyeron de
    mis ojos luego rompí a llorar. Cuando abrí los ojos, lo vi
    sentado frente a mí, enjugando sus lágrimas de sus manos.
    Pero jamás supe si lloraba mi exilio o el suyo.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    قصة جميلة جداااا و مؤثرة ..فيها من المعاني الكثير
    تستحق الترجمة لكل اللغات
    استاذي الأديب التونسي الكبير
    ابراهيم درغوثي
    ما أجمل أن أقرأ لك و الأروع وجودك المثري بيننا
    فشكراااا بحجم السماء و تقبل احترامي لهذا الإبداع و الألق
    شكري أيضا للمترجمة للإسبانية الأستاذة
    فطيمة ابنو علي

    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #3
      أحد أعمال ابراهيم درغوثي الرائعة بلغة سيرفانتيس، و إن كنت لا أقدر على فك طلاسمها، أقصد اللغة الإسبانية.
      تحياتي لأديبنا إبراهيم درغوثي
      و للمترجمة فطيمة ابنو علي

      تعليق

      • ابراهيم درغوثي
        نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
        أبو غسان
        مستشار في ملتقى الترجمة
        • 22-06-2008
        • 356

        #4
        شكراسيدة منيرة على التحية والتقدير

        تعليق

        • ابراهيم درغوثي
          نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
          أبو غسان
          مستشار في ملتقى الترجمة
          • 22-06-2008
          • 356

          #5
          سعيد بمرورك وتحيتك استاذ سليمان البكاي

          تعليق

          يعمل...
          X