Avec le temps, on oublie même la voix" Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Avec le temps, on oublie même la voix" Mounira Fehri


    Avec le temps, on oublie même la voix
    Ecrit par

    Mounira Fehri





    Je ne sais pourquoi
    Je ne sais comment
    Nos chemins se sont égarés

    Emiettés par le temps
    Nos rêves se sont perdus


    Dissipés dans la cohue

    Et notre bonheur

    Si ardent

    S’est brutalement noyé

    Dans les mille profondeurs

    Du vaste Océan

    Je ne sais pourquoi tu es parti

    Je ne sais comment

    La folle passion s’est ternie

    Brutalement

    Tout est givre depuis

    Pourtant je t’ai appelé

    Violemment j’ai gémi

    Férocement j’ai crié

    Reviens reviennnnnnnnnnnns

    Je suis déchirée

    Renais et refais mon dessein

    Mais c’est en vain

    Ma voix s’est évaporée

    Les échos se réfutèrent

    Farouchement se déchirèrent

    Sur les vagues vagabondes

    Et brusquement tout se perd

    !Avec les flots, avec les ondes

    ?A quoi bon crier

    ?Pourquoi espérer

    Retire-toi petite fée

    On ne te reconnaîtra pas

    Laisse passer le temps

    Laisse hurler le vent

    On ne t’entend même pas

    Perdue dans les rivages

    « Avec le temps »

    « On oublie le visage »

    « On oublie même la voix »

    ???Mais enfin pourquoi



  • محمد ابوحفص السماحي
    نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 27-12-2008
    • 1678

    #2
    الشاعرة القديرة أ.منيرة الفهري
    تحياتي
    فعلا أقسى شيء هو أن ينساك من لا تنساه..
    قصيدة رائعة فيها من رومانسية لامارتين..و عتابه للزمان..
    شكرا على هذه الاحاسيس المجنحة بالألم ..التي حملتنا إلى أغوار الذات..
    تقبلي سيدتي خالص التقدير..
    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

    تعليق

    • محمد الحزامي
      عضو الملتقى
      • 13-06-2014
      • 356

      #3
      قصيدة بالفرنسية جديدة للشاعرة والمترجمة المتميزة منيرة الفهري حول آفة النسيان ومخلفاتها وتأثيراتها على الذات ضمنتها أحاسيسها التعبيرية و التخوف المشروع من "عاهة "نسيان الانسان من محيطه بحكم تعاقب الايام ومرور الزمن ، فالشكر الجزيل لشاعرتنا على تعبيراتها الدقيقة وصياغتها الجميلة للقصيد

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
        الشاعرة القديرة أ.منيرة الفهري
        تحياتي
        فعلا أقسى شيء هو أن ينساك من لا تنساه..
        قصيدة رائعة فيها من رومانسية لامارتين..و عتابه للزمان..
        شكرا على هذه الاحاسيس المجنحة بالألم ..التي حملتنا إلى أغوار الذات..
        تقبلي سيدتي خالص التقدير..
        أستاذي العزيز و أخي الفاضل
        سِيدي
        محمد ابو حفص السماحي
        سعيدة جدااااا بمرورك الجميل هنا
        بارك الله فيك
        لك مني كل التحايا التي تليق

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          Avec le temps on oublie le
          Visage
          On oublie même la voix

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            Retire-toi petite fée

            On ne te reconnaîtra pas

            Laisse passer le temps

            Laisse hurler le vent

            On ne t’entend même pas

            Perdue dans les rivages

            « Avec le temps »

            « On oublie le visage »

            « On oublie même la voix »

            ???Mais enfin pourquoi

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
              قصيدة بالفرنسية جديدة للشاعرة والمترجمة المتميزة منيرة الفهري حول آفة النسيان ومخلفاتها وتأثيراتها على الذات ضمنتها أحاسيسها التعبيرية و التخوف المشروع من "عاهة "نسيان الانسان من محيطه بحكم تعاقب الايام ومرور الزمن ، فالشكر الجزيل لشاعرتنا على تعبيراتها الدقيقة وصياغتها الجميلة للقصيد
              الاديب القدير محمد الحزامي ...شكرااا لهذا الحضور الجميل..اعتذر و بشدة عن تاخري في الرد...
              نفتقدك كثيرا...
              تحياتي و كل الاحترام

              تعليق

              • محمد شهيد
                أديب وكاتب
                • 24-01-2015
                • 4295

                #8
                Reviennnnnnnns
                هههه المنيرة الهادئة ما كنت أحسبك في الحب تصيرين بهاته الشدة مسعورة ههههه الويل لذاك الذي تركك و مضى! تخيلتك و أنت تصرخين : ارججججججججججع!


                جمال الشعر العاطفي تكمن في لحظة الجنون وفقدان قانون الجاذبية الممل.

                كنت جميلة هنا رغم الصرخة المجنونة.
                تحياتي

                م.ش.

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
                  Reviennnnnnnns
                  هههه المنيرة الهادئة ما كنت أحسبك في الحب تصيرين بهاته الشدة مسعورة ههههه الويل لذاك الذي تركك و مضى! تخيلتك و أنت تصرخين : ارججججججججججع!


                  جمال الشعر العاطفي تكمن في لحظة الجنون وفقدان قانون الجاذبية الممل.

                  كنت جميلة هنا رغم الصرخة المجنونة.
                  تحياتي

                  م.ش.
                  محمد شهيد المشاكس...
                  شكراااا لتعليقك الجميل.
                  Mais enfin on est humain...non
                  ?

                  تعليق

                  • محمد شهيد
                    أديب وكاتب
                    • 24-01-2015
                    • 4295

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                    محمد شهيد المشاكس...
                    شكراااا لتعليقك الجميل.
                    Mais enfin on est humain...non
                    ?
                    جفنه علم الغزل
                    ومن العلم ماقتل!

                    بالفعل يا منيرة، و ما جمالنا إلا كوننا (فقط) des humains يعني، لو نصدق كلام Pascal، أننا نتموقع داخل منزلة بين منزلتين: anges ملائكة و bêtes دواب. لكن المنزلق من منزلة إلى أخرى جد يسير...

                    L’homme n’est ni ange ni bête تعرفين تتمة المقولة.

                    أعجبتني عبارة "مشاكس" ههه

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
                      جفنه علم الغزل
                      ومن العلم ماقتل!

                      بالفعل يا منيرة، و ما جمالنا إلا كوننا (فقط) des humains يعني، لو نصدق كلام Pascal، أننا نتموقع داخل منزلة بين منزلتين: anges ملائكة و bêtes دواب. لكن المنزلق من منزلة إلى أخرى جد يسير...

                      L’homme n’est ni ange ni bête تعرفين تتمة المقولة.

                      أعجبتني عبارة "مشاكس" ههه
                      شكرا لروحك الجميلة استاذ محمد شهيد
                      سعيدة ان نصي المتواضع نال اعجابك
                      تحياتي و تمنياتي لك بالشفاء العاجل

                      تعليق

                      يعمل...
                      X