Le souvenir
Alphonse De Lamartine
En vain le jour succède au jour,
Ils glissent sans laisser de trace ;
Dans mon âme rien ne t’efface,
o !dernier songe de l’amour !
Ils glissent sans laisser de trace ;
Dans mon âme rien ne t’efface,
o !dernier songe de l’amour !
*
Je vois mes rapides années
S’accumuler derrière moi,
Comme le chêne autour de soi
Voit tomber ses feuilles fanées.
S’accumuler derrière moi,
Comme le chêne autour de soi
Voit tomber ses feuilles fanées.
*
Mon front est blanchi par le temps ;
Mon sang refroidi coule à peine,
Semblable à cette onde qu’enchaîne
Le souffle glacé des autans.
Mon sang refroidi coule à peine,
Semblable à cette onde qu’enchaîne
Le souffle glacé des autans.
*
Mais ta jeune et brillante image,
Que le regret vient embellir,
Dans mon sein ne saurait vieillir
Comme l’âme, elle n’a point d’âge.
Que le regret vient embellir,
Dans mon sein ne saurait vieillir
Comme l’âme, elle n’a point d’âge.
*
Non, tu n’as pas quitté mes yeux;
Et quand mon regard solitaire
Cessa de te voir sur la terre,
Soudain je te vis dans les cieux
Et quand mon regard solitaire
Cessa de te voir sur la terre,
Soudain je te vis dans les cieux
*
Là, tu m’apparais telle encore
Que tu fus à ce dernier jour,
Quand vers ton céleste séjour
Tu t’envolas avec l’aurore.
Que tu fus à ce dernier jour,
Quand vers ton céleste séjour
Tu t’envolas avec l’aurore.
*
Ta pure et touchante beauté
Dans les cieux même t’a suivie ;
Tes yeux, où s’éteignait la vie,
Rayonnent d’immortalité !
Dans les cieux même t’a suivie ;
Tes yeux, où s’éteignait la vie,
Rayonnent d’immortalité !
*
Du zéphyr l’amoureuse haleine
Soulève encor tes longs cheveux ;
Sur ton sein leurs flots onduleux
Retombent en tresses d’ébène,
Soulève encor tes longs cheveux ;
Sur ton sein leurs flots onduleux
Retombent en tresses d’ébène,
*
L’ombre de ce voile incertain
Adoucit encor ton image,
Comme l’aube qui se dégage
Des derniers voiles du matin.
Adoucit encor ton image,
Comme l’aube qui se dégage
Des derniers voiles du matin.
*
Du soleil la céleste flamme
Avec les jours revient et fuit ;
Mais mon amour n’a pas de nuit,
Et tu luis toujours sur mon âme.
Avec les jours revient et fuit ;
Mais mon amour n’a pas de nuit,
Et tu luis toujours sur mon âme.
*
C’est toi que j’entends, que je vois,
Dans le désert, dans le nuage;
L’onde réfléchit ton image;
Le zéphyr m’apporte ta voix.
Dans le désert, dans le nuage;
L’onde réfléchit ton image;
Le zéphyr m’apporte ta voix.
*
Tandis que la terre sommeille,
Si j’entends le vent soupirer,
Je crois t’entendre murmurer
Des mots sacrés à mon oreille.
Si j’entends le vent soupirer,
Je crois t’entendre murmurer
Des mots sacrés à mon oreille.
*
Si j’admire ces feux épars
Qui des nuits parsèment le voile,
Je crois te voir dans chaque étoile
Qui plaît le plus à mes regards.
Qui des nuits parsèment le voile,
Je crois te voir dans chaque étoile
Qui plaît le plus à mes regards.
*
Et si le souffle du zéphyr
M’enivre du parfum des fleurs.
Dans ses plus suaves odeurs
C’est ton souffle que je respire.
M’enivre du parfum des fleurs.
Dans ses plus suaves odeurs
C’est ton souffle que je respire.
*
C’est ta main qui sèche mes pleurs,
Quand je vais, triste et solitaire,
Répandre en secret ma prière
Près des autels consolateurs.
Quand je vais, triste et solitaire,
Répandre en secret ma prière
Près des autels consolateurs.
*
Quand je dors, tu veilles dans l’ombre ;
Tes ailes reposent sur moi ;
Tous mes songes viennent de toi,
Doux comme le regard d’une ombre.
Tes ailes reposent sur moi ;
Tous mes songes viennent de toi,
Doux comme le regard d’une ombre.
*
Pendant mon sommeil, si ta main
De mes jours déliait la trame,
Céleste moitié de mon âme,
J’irais m’éveiller dans ton sein !
De mes jours déliait la trame,
Céleste moitié de mon âme,
J’irais m’éveiller dans ton sein !
*
Comme deux rayons de l’aurore,
Comme deux soupirs confondus,
Nos deux âmes ne forment plus
Qu’une âme, et je soupire encore !
Comme deux soupirs confondus,
Nos deux âmes ne forment plus
Qu’une âme, et je soupire encore !
*
Le souvenir
Alphonse De Lamartine
الذكــــــــــــــــــرى
ترجمة /محمد ابوحفص السماحي
ترجمة /محمد ابوحفص السماحي
عَبَثاً يَتْبَعُ النَّهَارُ النَّهَـارَا .... في انْسِيَابٍ لَمْ يَتْرُكِ الآثـَارَا
أَنْتِ في البَالِ لَيْسَ يَمْحوكِ شَيْءٌ .... دُمْتِ يَا آخَرَ الأَمَاني اعْتِبارا
*
أَيُّ عُمْر هَذَا الذِي بَاتَ يَجْرِي .... وَ وَرَائي اخْتَفَى وَ خَلْفِي اسْتَدَارا ؟؟
مِثْلَ أَوْرَاق سِنْدَيَان تَهَاوَتْ .... مِنْ حَوَالَيْهِ صُفْرَة وَ احْتِضَارَا
*
شِبْتُ مَاذَا مِنْ بَعْدِ شَيْبِ النَّوَاصِي؟ .... وَ دَمِي كَالجَلِيدِ صَارَ و سَارا
أم أَنَا مَوْجَةٌ الصَّقِيع طَوَاهَا .... وَ طَوَاهَا رِيحُ الشِّمالِ مِـرَارَا ؟
*
إنمَّا أنْتِ واحة ٌ مِنْ جمَالٍ .... زَادَهَا البَيْنُ في خَيَالي اخْضِرَارَا
أنْتِ كاَلرُّوح خَالِدٌ في كِيَاني .... هَلْ خُلُودُ الأَرْوَاح ِ فِيهِ يُمَارَى ؟
*
لَمْْ تَزَالي يَا فِتنَتي مِلْ ء َ عَيْني .... عَمِيَتْ عَيْنٌ لا تَفِيكِ انْبهـَارَا
إنْ تَغِيبي عَنِ الحُضُور فَحَسبي .... أنْ أرَاعِيكِ في السَّمَاءِ جِهَـارَا
*
هَكَذَا الحُسْنُ كنْتُ آخِرَ يَوْمٍ ..... أتمَـَلاَّهُ قَبْلَ أنْ يَتوَارى
رَكِبَ الفَجْرَ للسَّمَاءِ صُعُودًا ..... وَ غَدَا للنُّجُومِ خِدْناً وَ جَاراَ
*
وَ تَوَارَى وَ خَلْفَهُ قَدْ تَوَارَتْ .... فِتـْنَةٌ تَرْتَدِي عَفَافَ العَذَارَى
أَطْفَـأَ الدَّهْرُ نَاظِرَيْكِ وَ لَكِنْ .... مِنْهُمَا بَارِقُ الخُلُودِ أَنارَا
*
فِي النَّسِيمِ العَلِيلِ نكْهَةُ شَوْقٍ .... دَاعَبَتْ شَعْرَكِ الطَّوِيلِ فَثارَا
وَ تَهَاوَى جَدَائِلاً فَاحِمَاتٍ ..... فَوْقَ نـهْدَيْكِ فَاسْتَطابَ القَرَارَا
*
ظِلُّ هَذَا الحِجَابِ فِيهِ وَهْمٌ وَ لَكِنْ .... زَادَ مَرْآكِ نَضْرَةً وَ أُوَّارَا
أَنْتِ كَالفَجْرِ حِينَمَا يَتجَلى .... عَنْ مُحيَّا الدُّنْيا يُزِيحُ الخِمَارَا
*
لَهَبُ الشَّمْسِ مِشْعَلٌ قـُدُسُيٌّ .... يَخْتَفِي ليْلاً ثمَّ يَـبْدُو نَهَارَا
وَ غَرَامِي بِغَيْرِ لَيْلٍ . فَشَمْسِي .... أَنْتِ دَوْماً تَشِعُّ نوراً وَ نارَا
*
أَنْتِ مَنْ فِي ذَاكَ السَّحَابِ أرَاهَا .... شَنَّفَ السَّمعَ صَوتُهَا فِي الصَّحَارَى
عَكِسَتْ مَوْجَة ٌ خَيَالَكِ فِيهـَا .... وَ امْتَطىَ صَوْتُكِ الصَّبَا زَوَّارَا
*
حِينَمَا تَغْفُو هَذِهِ الأَرْضُ تَصْحُو .... آهَة ٌ مِنْ فَمِ الرِّيَاحِ اضْطِـرَارَا
فَكَأَنِّي سَمِعْتُ مِنْكِ كَلاَماً .... رُوحِياً ـ لِي ـ بَثثتِهِ إِسْرَارَا
*
وَ إِذَا غَطَّنـَا الدُّجَى بسِِتارٍ .... رَصَّعَتْ هَاتِيكَ النُّجُومُ السِّتَارَا
خِلْتُ أَبْهَى النُّجُومِ حِينَ أَرَاها .... أَنكِ الحُسْنُ قَدْ تَحَلَّى نضارَا
*
أَنْتـَشِي ــ إِنْ هَبَّتْ نَسَائِمُ وَرْدٍ ــ.... حِينَ أَشْتَم ُّ نَشْرَهَا المِعْطارَا
إِنهَا ـ فِي أَزكىَ الرَّوَائِح ـ عِنـْدِي .... نَفَسٌ مِنكِ ضَمَّخَ الأَعْمَارَا
*
حِينَ أَمْشِي أَنَا حَزِيناً وَحِيداً .... فِي سُكونٍ أَبُثُّ ـ وَجْدِي ـ الدِّيَارَا
حِينَ أَبْكِي بهَا أَرَاكِ بِقُرْبِي .... بيَدٍ تَمْسَحُ الدُّمُوعَ الغِزَارَا
*
وَ إِذَا نِمْتُ كُنْتِ فِي الظلِّ يَقْظىَ .... تَنـْشُرِينَ الجَنَاحَ فَوقِي دِثارَا
كُلُّ أَحْلاَمِي مِنْكِ جَاءَتْ وَ فِيهـا ....لا أَرَى إِلاَّ المَنْظَرَ السَّحَّارَا
*
يَدُكِ امْتدَّتْ فِي مَنَامِي فَمَرَّتْ .... فَوْقَ كَسْرِي فَرَمَّمَتْ الانْكِسَارَا
هَكَذَا يَا نِصْفِي الجَمِيلُ اسْتـَفَاقَتْ .... فِيكِ رُوحِي فازْدَادَت اسْتِبْصَارَا
*
نـَحْنُ نَفْسَانِ مُدْمَجَانِ طلَعْنَا .... كَشُعَاعَيْنِ أَشْرَقَا إِسْحَارَا
صَارَ رُوحَانَا وَاحِداً لَيْسَ إِلاَّ .... غَيْرَ أنِّي مَازلْتُ أَشْكُو انْشِطَارَا
أَنْتِ في البَالِ لَيْسَ يَمْحوكِ شَيْءٌ .... دُمْتِ يَا آخَرَ الأَمَاني اعْتِبارا
*
أَيُّ عُمْر هَذَا الذِي بَاتَ يَجْرِي .... وَ وَرَائي اخْتَفَى وَ خَلْفِي اسْتَدَارا ؟؟
مِثْلَ أَوْرَاق سِنْدَيَان تَهَاوَتْ .... مِنْ حَوَالَيْهِ صُفْرَة وَ احْتِضَارَا
*
شِبْتُ مَاذَا مِنْ بَعْدِ شَيْبِ النَّوَاصِي؟ .... وَ دَمِي كَالجَلِيدِ صَارَ و سَارا
أم أَنَا مَوْجَةٌ الصَّقِيع طَوَاهَا .... وَ طَوَاهَا رِيحُ الشِّمالِ مِـرَارَا ؟
*
إنمَّا أنْتِ واحة ٌ مِنْ جمَالٍ .... زَادَهَا البَيْنُ في خَيَالي اخْضِرَارَا
أنْتِ كاَلرُّوح خَالِدٌ في كِيَاني .... هَلْ خُلُودُ الأَرْوَاح ِ فِيهِ يُمَارَى ؟
*
لَمْْ تَزَالي يَا فِتنَتي مِلْ ء َ عَيْني .... عَمِيَتْ عَيْنٌ لا تَفِيكِ انْبهـَارَا
إنْ تَغِيبي عَنِ الحُضُور فَحَسبي .... أنْ أرَاعِيكِ في السَّمَاءِ جِهَـارَا
*
هَكَذَا الحُسْنُ كنْتُ آخِرَ يَوْمٍ ..... أتمَـَلاَّهُ قَبْلَ أنْ يَتوَارى
رَكِبَ الفَجْرَ للسَّمَاءِ صُعُودًا ..... وَ غَدَا للنُّجُومِ خِدْناً وَ جَاراَ
*
وَ تَوَارَى وَ خَلْفَهُ قَدْ تَوَارَتْ .... فِتـْنَةٌ تَرْتَدِي عَفَافَ العَذَارَى
أَطْفَـأَ الدَّهْرُ نَاظِرَيْكِ وَ لَكِنْ .... مِنْهُمَا بَارِقُ الخُلُودِ أَنارَا
*
فِي النَّسِيمِ العَلِيلِ نكْهَةُ شَوْقٍ .... دَاعَبَتْ شَعْرَكِ الطَّوِيلِ فَثارَا
وَ تَهَاوَى جَدَائِلاً فَاحِمَاتٍ ..... فَوْقَ نـهْدَيْكِ فَاسْتَطابَ القَرَارَا
*
ظِلُّ هَذَا الحِجَابِ فِيهِ وَهْمٌ وَ لَكِنْ .... زَادَ مَرْآكِ نَضْرَةً وَ أُوَّارَا
أَنْتِ كَالفَجْرِ حِينَمَا يَتجَلى .... عَنْ مُحيَّا الدُّنْيا يُزِيحُ الخِمَارَا
*
لَهَبُ الشَّمْسِ مِشْعَلٌ قـُدُسُيٌّ .... يَخْتَفِي ليْلاً ثمَّ يَـبْدُو نَهَارَا
وَ غَرَامِي بِغَيْرِ لَيْلٍ . فَشَمْسِي .... أَنْتِ دَوْماً تَشِعُّ نوراً وَ نارَا
*
أَنْتِ مَنْ فِي ذَاكَ السَّحَابِ أرَاهَا .... شَنَّفَ السَّمعَ صَوتُهَا فِي الصَّحَارَى
عَكِسَتْ مَوْجَة ٌ خَيَالَكِ فِيهـَا .... وَ امْتَطىَ صَوْتُكِ الصَّبَا زَوَّارَا
*
حِينَمَا تَغْفُو هَذِهِ الأَرْضُ تَصْحُو .... آهَة ٌ مِنْ فَمِ الرِّيَاحِ اضْطِـرَارَا
فَكَأَنِّي سَمِعْتُ مِنْكِ كَلاَماً .... رُوحِياً ـ لِي ـ بَثثتِهِ إِسْرَارَا
*
وَ إِذَا غَطَّنـَا الدُّجَى بسِِتارٍ .... رَصَّعَتْ هَاتِيكَ النُّجُومُ السِّتَارَا
خِلْتُ أَبْهَى النُّجُومِ حِينَ أَرَاها .... أَنكِ الحُسْنُ قَدْ تَحَلَّى نضارَا
*
أَنْتـَشِي ــ إِنْ هَبَّتْ نَسَائِمُ وَرْدٍ ــ.... حِينَ أَشْتَم ُّ نَشْرَهَا المِعْطارَا
إِنهَا ـ فِي أَزكىَ الرَّوَائِح ـ عِنـْدِي .... نَفَسٌ مِنكِ ضَمَّخَ الأَعْمَارَا
*
حِينَ أَمْشِي أَنَا حَزِيناً وَحِيداً .... فِي سُكونٍ أَبُثُّ ـ وَجْدِي ـ الدِّيَارَا
حِينَ أَبْكِي بهَا أَرَاكِ بِقُرْبِي .... بيَدٍ تَمْسَحُ الدُّمُوعَ الغِزَارَا
*
وَ إِذَا نِمْتُ كُنْتِ فِي الظلِّ يَقْظىَ .... تَنـْشُرِينَ الجَنَاحَ فَوقِي دِثارَا
كُلُّ أَحْلاَمِي مِنْكِ جَاءَتْ وَ فِيهـا ....لا أَرَى إِلاَّ المَنْظَرَ السَّحَّارَا
*
يَدُكِ امْتدَّتْ فِي مَنَامِي فَمَرَّتْ .... فَوْقَ كَسْرِي فَرَمَّمَتْ الانْكِسَارَا
هَكَذَا يَا نِصْفِي الجَمِيلُ اسْتـَفَاقَتْ .... فِيكِ رُوحِي فازْدَادَت اسْتِبْصَارَا
*
نـَحْنُ نَفْسَانِ مُدْمَجَانِ طلَعْنَا .... كَشُعَاعَيْنِ أَشْرَقَا إِسْحَارَا
صَارَ رُوحَانَا وَاحِداً لَيْسَ إِلاَّ .... غَيْرَ أنِّي مَازلْتُ أَشْكُو انْشِطَارَا
Le souvenir
Alphonse De Lamartine
الذكــرى
ترجمة
محمد أبوحفص السماحي
*
Alphonse De Lamartine
الذكــرى
ترجمة
محمد أبوحفص السماحي
*
En vain le jour succède au jour,
Ils glissent sans laisser de trace ;
Dans mon âme rien ne t’efface,
O! dernier songe de l’amour
*!
Ils glissent sans laisser de trace ;
Dans mon âme rien ne t’efface,
O! dernier songe de l’amour
*!
عَبَثا يَتْبَعُ النَّهَارُ النَّهَارَا.... في انْسِيَاب لمَ يَتْرُكِ الآثـَارَا
أَنْتِ فِي البَالِ لَيْسَ يَمْحُوكِ شَيْءٌ.... دُمْتِ يَا آخَرَ الأَمَانِي اعْتِبَارَا !!
*
أَنْتِ فِي البَالِ لَيْسَ يَمْحُوكِ شَيْءٌ.... دُمْتِ يَا آخَرَ الأَمَانِي اعْتِبَارَا !!
*
Je vois mes rapides années
S’accumuler derrière moi,
Comme le chêne autour de soi
Voit tomber ses feuilles fanées
*.
S’accumuler derrière moi,
Comme le chêne autour de soi
Voit tomber ses feuilles fanées
*.
أَيُّ عُمْر هَذَا الذِي بَاتَ يَجْرِي.... وَ وَرَائي اخْتفَى وَ خَلْفِي اسْتَدَارَا ؟
مِثْلَ أَوْرَاق سِنْدَيَانٍ تَهَاوَتْ .... مِنْ حَوَالَيْهِ صُفْرَة وَ احْتِضَارَا
*
مِثْلَ أَوْرَاق سِنْدَيَانٍ تَهَاوَتْ .... مِنْ حَوَالَيْهِ صُفْرَة وَ احْتِضَارَا
*
Mon front est blanchi par le temps ;
Mon sang refroidi coule à peine,
Semblable à cette onde qu’enchaîne
Le souffle glacé des autans
*.
Mon sang refroidi coule à peine,
Semblable à cette onde qu’enchaîne
Le souffle glacé des autans
*.
شِبْتُ مَاذَا مِنْ بَعْدِ شَيْبِ النَّوَاصِي؟ .... وَ دَمِي كَالجَلِيدِ صَارَ و سَارَا
أم أَنَا مَوْجَةٌ الصَّقِيع طَوَاهَا .... وَ طَوَاهَا رِيحُ الشِّمَالِ مِرَارَا ؟
*
أم أَنَا مَوْجَةٌ الصَّقِيع طَوَاهَا .... وَ طَوَاهَا رِيحُ الشِّمَالِ مِرَارَا ؟
*
Mais ta jeune et brillante image,
Que le regret vient embellir,
Dans mon sein ne saurait vieillir
Comme l’âme, elle n’a point d’âge
*.
Que le regret vient embellir,
Dans mon sein ne saurait vieillir
Comme l’âme, elle n’a point d’âge
*.
إنمَّا أنْتِ وَاحَة ٌ مِنْ جمَالٍ .... زَادَهَا البَيْنُ في خَيَالي اخْضِرَارَا
أنْتِ كاَلرُّوح خَالِدٌ في كِيَاني .... هَلْ خُلُودُ الأَرْوَاح فِيهِ يُمَارَى ؟
*
أنْتِ كاَلرُّوح خَالِدٌ في كِيَاني .... هَلْ خُلُودُ الأَرْوَاح فِيهِ يُمَارَى ؟
*
Non, tu n’as pas quitté mes yeux;
Et quand mon regard solitaire
Cessa de te voir sur la terre,
Soudain je te vis dans les cieux
*
Et quand mon regard solitaire
Cessa de te voir sur la terre,
Soudain je te vis dans les cieux
*
لمْ تَزَالي يَا فِتْنَتي مِلْءَ عَيْني .... عَمِيَتْ عَيْنٌ لَا تَفِيكِ انْبهَارَا
إنْ تَغِيبي عَنِ الحُضُور فَحَسْبي .... أَنْ أُرَاعِيكِ في السَّمَاءِ جِهَارَا
*
إنْ تَغِيبي عَنِ الحُضُور فَحَسْبي .... أَنْ أُرَاعِيكِ في السَّمَاءِ جِهَارَا
*
Là, tu m’apparais telle encore
Que tu fus à ce dernier jour,
Quand vers ton céleste séjour
Tu t’envolas avec l’aurore
*.
Que tu fus à ce dernier jour,
Quand vers ton céleste séjour
Tu t’envolas avec l’aurore
*.
هَكَذَا الحُسْنُ كُنْتُ آخِرَ يَوْمٍ.... أتَمَلاَّهُ قَبْلَ أنْ يَتَوَارَى
رَكِبَ الفَجْرَ للسَّمَاءِ صُعُودًا .... وَ غَدَا للنُّجُومِ خِدْناً وَ جَاراَ
*
رَكِبَ الفَجْرَ للسَّمَاءِ صُعُودًا .... وَ غَدَا للنُّجُومِ خِدْناً وَ جَاراَ
*
Ta pure et touchante beauté
Dans les cieux même t’a suivie ;
Tes yeux, où s’éteignait la vie,
Rayonnent d’immortalité
*!
Dans les cieux même t’a suivie ;
Tes yeux, où s’éteignait la vie,
Rayonnent d’immortalité
*!
وَ تَوَارَى وَ خَلْفَهُ قَدْ تَوَارَتْ .... فِتْنَةٌ تَرْتَدِي عَفَافَ العَذَارَى
أَطْفَأَ الدَّهْرُ نَاظِرَيْكِ وَ لَكِنْ.... مِنْهُمَا بَارِقُ الخُلُودِ أَنَارَا
*
أَطْفَأَ الدَّهْرُ نَاظِرَيْكِ وَ لَكِنْ.... مِنْهُمَا بَارِقُ الخُلُودِ أَنَارَا
*
Du zéphyr l’amoureuse haleine
Soulève encor tes longs cheveux ;
Sur ton sein leurs flots onduleux
Retombent en tresses d’ébène
*,
Soulève encor tes longs cheveux ;
Sur ton sein leurs flots onduleux
Retombent en tresses d’ébène
*,
فِي النَّسِيمِ العَلِيلِ نَكْهَةُ شَوْقٍ .... دَاعَبَتْ شَعْرَكِ الطَّوِيلَ فَثـَارَا
وَ تَهَاوَى جَدَائِلاً فَاحِمَاتٍ.... فَوْقَ نَهْدَيْكِ فَاسْتَطَابَ القَرَارَا
*
وَ تَهَاوَى جَدَائِلاً فَاحِمَاتٍ.... فَوْقَ نَهْدَيْكِ فَاسْتَطَابَ القَرَارَا
*
L’ombre de ce voile incertain
Adoucit encor ton image,
Comme l’aube qui se dégage
Des derniers voiles du matin
*.
Adoucit encor ton image,
Comme l’aube qui se dégage
Des derniers voiles du matin
*.
ظِلُّ هَذَا الحِجَابِ وَهْمٌ وَ لَكِنْ.... زَادَ مَرْآكِ نَضْرَةً وَ أُوَارَا
أَنْتِ كَالفَجْرِ حِينَمَا يَتَجَلَّى ....عَنْ مُحَيَّا الدُّنْيَا يُزِيحُ الخِمَارَا
*
أَنْتِ كَالفَجْرِ حِينَمَا يَتَجَلَّى ....عَنْ مُحَيَّا الدُّنْيَا يُزِيحُ الخِمَارَا
*
Du soleil la céleste flamme
Avec les jours revient et fuit ;
Mais mon amour n’a pas de nuit,
Et tu luis toujours sur mon âme
*.
Avec les jours revient et fuit ;
Mais mon amour n’a pas de nuit,
Et tu luis toujours sur mon âme
*.
لَهَبُ الشَّمْسِ مِشْعَلٌ قـُدُسُيٌّ .... يَخْتَفِي لَيْلاً ثُمَّ يَبْدُو نَهَارَا
وَ غَرَامِي بِغَيْرِ لَيْلٍ . فَشَمْسِي.... أَنْتِ دَوْماً تَشِعُّ نُوراً وَ نَارَا
*
وَ غَرَامِي بِغَيْرِ لَيْلٍ . فَشَمْسِي.... أَنْتِ دَوْماً تَشِعُّ نُوراً وَ نَارَا
*
C’est toi que j’entends, que je vois,
Dans le désert, dans le nuage;
L’onde réfléchit ton image;
Le zéphyr m’apporte ta voix
*.
Dans le désert, dans le nuage;
L’onde réfléchit ton image;
Le zéphyr m’apporte ta voix
*.
أَنْتِ مَنْ فِي ذَاكَ السَّحَابِ أَرَاهَا .... شَنَّفَ السَّمْعَ صَوْتُهَا فِي الصَّحَارَى
عَكَسَتْ مَوْجَة ٌخَيَالَكِ فِيهَا .... وَ امْتَطىَ صَوْتُكِ الصَّبَا زَوَّارَا
*
عَكَسَتْ مَوْجَة ٌخَيَالَكِ فِيهَا .... وَ امْتَطىَ صَوْتُكِ الصَّبَا زَوَّارَا
*
Tandis que la terre sommeille,
Si j’entends le vent soupirer,
Je crois t’entendre murmurer
Des mots sacrés à mon oreille
*.
Si j’entends le vent soupirer,
Je crois t’entendre murmurer
Des mots sacrés à mon oreille
*.
حِينَمَا تَغْفُو هَذِهِ الأَرْضُ تَصْحُو.... آهَة ٌمِنْ فَمِ الرِّيَاحِ اضْطِرَارَا
فَكَأَنِّي سَمِعْتُ مِنْكِ كَلاَماً .... رُوحِياً ـ لِي ـ بَثَثـْتِهِ إِسْرَارَا
*
فَكَأَنِّي سَمِعْتُ مِنْكِ كَلاَماً .... رُوحِياً ـ لِي ـ بَثَثـْتِهِ إِسْرَارَا
*
Si j’admire ces feux épars
Qui des nuits parsèment le voile,
Je crois te voir dans chaque étoile
Qui plaît le plus à mes regards
*.
Qui des nuits parsèment le voile,
Je crois te voir dans chaque étoile
Qui plaît le plus à mes regards
*.
وَ إِذَا غَطَّنَا الدُّجَى بِسِتَارٍ .... رَصَّعَتْ هَاتِيكَ النـُّجُومُ السِّتَارَا
خِلْتُ أَبْهَى النُّجُومِ حِينَ أَرَاهَا.... أَنَّكِ الحُسْنُ قَدْ تَحَلَّى نُضَارَا
*
خِلْتُ أَبْهَى النُّجُومِ حِينَ أَرَاهَا.... أَنَّكِ الحُسْنُ قَدْ تَحَلَّى نُضَارَا
*
Et si le souffle du zéphyr
M’enivre du parfum des fleurs.
Dans ses plus suaves odeurs
C’est ton souffle que je respire
*.
M’enivre du parfum des fleurs.
Dans ses plus suaves odeurs
C’est ton souffle que je respire
*.
أَنْتَشِي إِنْ هَبَّتْ نَسَائِمُ وَرْدٍ .... حِينَ أَشْتَمُّ نَشْرَهَا المِعْطَارَا
إِنَّهَا فِي أَزْكَى الرَّوَائِحِ عِنْدِي .... نَفَسٌ مِنْكِ ضَمَّخَ الأَعْمَارَا
*
إِنَّهَا فِي أَزْكَى الرَّوَائِحِ عِنْدِي .... نَفَسٌ مِنْكِ ضَمَّخَ الأَعْمَارَا
*
C’est ta main qui sèche mes pleurs,
Quand je vais, triste et solitaire,
Répandre en secret ma prière
Près des autels consolateurs
*.
Quand je vais, triste et solitaire,
Répandre en secret ma prière
Près des autels consolateurs
*.
حِينَ أَمْشِي أَنَا حَزِيناً وَحِيداً .... فِي سُكُونٍ أَبُثُّ- وَجْدِي- الدِّيَارَا
حِينَ أَبْكِي بِهَا.. أَرَاكِ بِقُرْبِي.... بِيَدٍ تَمْسَحُ الدُّمُوعَ الغِزَارَا
*
حِينَ أَبْكِي بِهَا.. أَرَاكِ بِقُرْبِي.... بِيَدٍ تَمْسَحُ الدُّمُوعَ الغِزَارَا
*
Quand je dors, tu veilles dans l’ombre ;
Tes ailes reposent sur moi ;
Tous mes songes viennent de toi,
Doux comme le regard d’une ombre
*.
Tes ailes reposent sur moi ;
Tous mes songes viennent de toi,
Doux comme le regard d’une ombre
*.
وَ إِذَا نِمْتُ كُنْتِ فِي الظـِّلِّ يَقْظىَ .... تَنْشُرِينَ الجَنَاحَ فَوقِي دِثـَارَا
كُلُّ أَحْلاَمِي مِنْكِ جَاءَتْ وَ فِيهَا.... لاَ أَرَى إِلاَّ المَنْظرَ السَّحَّارَا
*
كُلُّ أَحْلاَمِي مِنْكِ جَاءَتْ وَ فِيهَا.... لاَ أَرَى إِلاَّ المَنْظرَ السَّحَّارَا
*
Pendant mon sommeil, si ta main
De mes jours déliait la trame,
Céleste moitié de mon âme,
J’irais m’éveiller dans ton sein
*!
De mes jours déliait la trame,
Céleste moitié de mon âme,
J’irais m’éveiller dans ton sein
*!
يَدُكِ امْتدَّتْ فِي مَنَامِي فَمَرَّتْ .... فَوْقَ كَسْرِي فَرَمَّمَتْ الِانْكِسَارَا
هَكَذَا يَا نِصْفِي الجَمِيلُ اسْتَفَاقَتْ .... فِيكِ روحي و ازدادت اسْتِبْصَارَا
*
هَكَذَا يَا نِصْفِي الجَمِيلُ اسْتَفَاقَتْ .... فِيكِ روحي و ازدادت اسْتِبْصَارَا
*
Comme deux rayons de l’aurore,
Comme deux soupirs confondus,
Nos deux âmes ne forment plus
Qu’une âme, et je soupire encore
*!
Comme deux soupirs confondus,
Nos deux âmes ne forment plus
Qu’une âme, et je soupire encore
*!
نَحْنُ نَفْسَانِ مُدْمَجَانِ طَلَعْنَا .... كَشُعَاعَيْنِ أَشْرَقَا إِسْحَارَا
صَارَ رُوحَانَا وَاحِداً لَيْسَ إِلاَّ .... غير أني مازلت أشكو انشطارا !!
صَارَ رُوحَانَا وَاحِداً لَيْسَ إِلاَّ .... غير أني مازلت أشكو انشطارا !!
*
في 2014/07/15
تعليق