L'Homme universel بقلم حسين ليشوري ... تعريب سليمان بكاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    L'Homme universel بقلم حسين ليشوري ... تعريب سليمان بكاي

    هنا حاولت ترجمة النص الذي كتبه حسين ليشوري بعنوان L'Homme universel و أرجو أن أكون قد وفقت أن أكون خير وسيط بين الكاتب و القارئ. مرحبا دوما بملاحظاتكم.
    الإنسان الكوني
    بحثا عن المعرفة
    (السفر الروحي للإنسان الكوني)


    النص الفرنسي بقلم

    الأستاذ حسين ليشوري

    تعريب
    سليمان بكاي


    و يتقدم الإنسان بخطى وئيدة ثابتة في دروب المعرفة حاملا عصاه - عصا المسافر الهائم - على كتفه، و الخطو بارد متثاقل، وهو يحملق في الأفق حذرا واهبا كل انتباهه مستجيبا منفتحا على الكون الفسيح.
    إنه يتقدم؛ ذلك المولود فردا ... ابن العالم ... ذلك المخلوق الإنساني الحق
    القلب في يده، ككوز المتسول، و هو يمشي في صمت يبغي العافية، و يتقدم
    خاضعا لسيده بفطرته
    ذلك الحر عند انبعاثه
    و يجثو على ركبتيه أمام الجلال مقرا بضعفه، بصغره، بل بحقارته
    ذلك السائح في الأرض ... ينير له النور دربه و يتقدم، و يعلّمه الخطو أن الحكمة في صمته
    و يفتح صدره للرياح و العواصف و يواصل بحثه و يضبط سيره على ما بدا من وجه الأرض و يتقدم
    فاتحا كل حواسه على الوجود، متسلحا بالشجاعة و الصبر، و عين سيده تحرسه، و يتقدم
    و يسيح بفكره، إلا أن وعيه حاضر، و تحيد به خيالاته أحيانا بعيدا عن الطريق، لكن إيمانه يهديه إلى سيده و يتقدم
    هل سيصل يوما ما؟ إرادته و حبه حاضران هنا يمسكانه كلما أوشك على الكبو، و هنا رجاؤه و يتقدم
    أيها القارئ الهائم على وجهه اقتف الأثر و اتبع الصدى و حافظ على الوتيرة و ليكن دأبك ... أن تتقدم


    الإنسان الكوني، حسين ليشوري، مدينة الورود، البليدة،

    أكتوبر 2008

    هنا تجدون النص الأصلي
    http://www.almolltaqa.com/vb/showthr...me%20Universel
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الأستاذ المترجم القدير
    سليمان بكاي
    أعرف أنك كنت مترددا عندما اقترحتُ عليك النص
    و قلت إنه نص فلسفي عميق
    و لكن الله وفقك أيّما توفيق في ترجمته
    شكرااا من القلب لهذا الوجود المثري في الملتقى
    و شكرااا لروعة الترجمة
    لك كل تقديري و امتناني أخي العزيز

    تعليق

    • حسين ليشوري
      طويلب علم، مستشار أدبي.
      • 06-12-2008
      • 8016

      #3
      أخي الكريم الأستاذ المترجم سليمان بكاي: السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.
      أرجو من الله تعالى أن تكون بخير وعافية و أهلنا في غرداية و منطقة الزاب عموما و القرارة و بني يزقن خصوصا.
      سرني أن حظي نصي المتواضع بترجمتك الكريمة، بارك الله فيك و زادك من فضله، آمين.
      قرأت ترجمتك و سرني أنك بذلت فيها مجهودا يشكر لك و قد ترددت أنا شخصيا في ترجمتها لأنني خشيت ألا أوفي العبارات و الصور التي جاءت فيها حقها من التعبير باللغة العربية، ليس لقصور لغتي العربية بل لأن لكل لغة عبقريتها و أسلوبها في التعبير و التصوير لكنك فتحت لي الطريق إلى المحاولة مستضيئا بترجمتك الكريمة، جزاك الله عني خيرا.
      كنت ترجمت العنوان بـ
      "الإنسان الكوني يبحث عن المعرفة" عام 2009 ثم نسيت النص و أهملت ترجمته إلى اليوم.
      سأنظر بدقة في ترجمتك و أوافيك بملاحظاتي مجدِّدا لك شكري على جهدك الطيب.
      أسأل الله تعالى أن يوفقنا إلى الخير، آمين.
      تحياتي لك أخي الكريم وتمنياتي.

      sigpic
      (رسم نور الدين محساس)
      (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

      "القلم المعاند"
      (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
      "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
      و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

      تعليق

      • محمد بوسنة
        أديب وكاتب
        • 30-04-2013
        • 507

        #4
        قرأت النص الأصلي و قرأت الترجمة فوجدت جمالا في الأصل و وفاء في الترجمة
        فشكرا لكما أستاذ حسين ليشوري على النص الذي يرمز للكثير
        و لك أستاذ سليمان بكاي الذي عودنا بالوفاء و الدقة في ترجماته
        تحياتي

        تعليق

        • سليمان بكاي
          أديب مترجم
          • 29-07-2012
          • 507

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          الأستاذ المترجم القدير
          سليمان بكاي
          أعرف أنك كنت مترددا عندما اقترحتُ عليك النص
          و قلت إنه نص فلسفي عميق
          و لكن الله وفقك أيّما توفيق في ترجمته
          شكرااا من القلب لهذا الوجود المثري في الملتقى
          و شكرااا لروعة الترجمة
          لك كل تقديري و امتناني أخي العزيز
          شكرا شكرا أستاذتنا على هذا التشجيع
          في الحقيقة ترددت في ترجمة النص، لأني أخشى هذا النوع من النصوص مع قلة بضاعتي في ترجمتها.
          على أي حال، توكلت على الله و أنجزت الترجمة، و ما يزال في النفس شيء من بعض الكلمات

          تعليق

          • سليمان بكاي
            أديب مترجم
            • 29-07-2012
            • 507

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
            أخي الكريم الأستاذ المترجم سليمان بكاي: السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.
            أرجو من الله تعالى أن تكون بخير وعافية و أهلنا في غرداية و منطقة الزاب عموما و القرارة و بني يزقن خصوصا.
            سرني أن حظي نصي المتواضع بترجمتكة الكريمة، بارك الله فيك و زادك من فضله، آمين.
            قرأت ترجمتك و سرني أنك بذلت فيها مجهودا يشكر لك و قد ترددت أنا شخصيا في ترجمتها لأنني خشيت ألا أوفي العبارات و الصور التي جاءت فيها حقها من التعبير باللغة العربية، ليس لقصور لغتي العربية بل لأن لكل لغة عبقريتها و أسلوبها في التعبير و التصوير لكنك فتحت لي الطريق إلى المحاولة مستضيئا بترجمتك الكريمة، جزاك الله عني خيرا.
            كنت ترجمت العنوان بـ
            "الإنسان الكوني يبحث عن المعرفة" عام 2009 ثم نسيت النص و أهملت ترجمته إلى اليوم.
            سأنظر بدقة في ترجمتك و أوافيك بملاحظاتي مجدِّدا لك شكري على جهدك الطيب.
            أسأل الله تعالى أن يوفقنا إلى الخير، آمين.
            تحياتي لك أخي الكريم وتمنياتي.

            و عليكم السلام و رحمة الله تعالى و بركاته،
            أستاذ حسين ليشوري
            شكرا لك كثيرا على ردك الجميل و على تحيتك الصادقة الرائعة، و أدعو الله الكريم أن يديم الخير و العافية علينا جميعا
            و كم أتشرف بتقديم هذا العمل الذي أعتبره متواضعا جدا و أهلا للنقد و التصحيح و التعديل، و كم أتشرف بأنه نال رضاك.
            تحياتي إليك

            تعليق

            • سليمان بكاي
              أديب مترجم
              • 29-07-2012
              • 507

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
              قرأت النص الأصلي و قرأت الترجمة فوجدت جمالا في الأصل و وفاء في الترجمة
              فشكرا لكما أستاذ حسين ليشوري على النص الذي يرمز للكثير
              و لك أستاذ سليمان بكاي الذي عودنا بالوفاء و الدقة في ترجماته
              تحياتي
              كم يسعدني أن الترجمة تركت أثرا طيبا في النفوس
              شكرا لك، أستاذ محمد بوسنة، على مرورك و الأثر الذي تركت

              تعليق

              • محمد الحزامي
                عضو الملتقى
                • 13-06-2014
                • 356

                #8
                كل التقدير والإمتنان لروعة النص الأصلي بالفرنسية للاستاذ حسين ليشوري لما تضمنه من تصوّر فلسفي بديع لهذا الموضوع الذي أجاد الأستاذ القدير سليمان البكاي في تعريبه ببراعة فائقة تكاملت وتمازجت معه وفيه .

                تعليق

                • سليمان بكاي
                  أديب مترجم
                  • 29-07-2012
                  • 507

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
                  كل التقدير والإمتنان لروعة النص الأصلي بالفرنسية للاستاذ حسين ليشوري لما تضمنه من تصوّر فلسفي بديع لهذا الموضوع الذي أجاد الأستاذ القدير سليمان البكاي في تعريبه ببراعة فائقة تكاملت وتمازجت معه وفيه .
                  الأستاذ محمد الحزامي
                  شكرا لك على مرورك و وقفتك الطيبة على هذا العمل.
                  دمت نبع صفاء

                  تعليق

                  • المختار محمد الدرعي
                    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 15-04-2011
                    • 4257

                    #10
                    أحيانا يترآى لنا الإنسان أنه مجرد جسد هائم على وجه الأرض كغيره من الأجساد لكننا حين نفكر فيه نكتشف أنه أعمق من البحر و أوسع من الفضاء بإعتبار الجهاز الفكري الذي أودعه الله في رأسه ......شكرا للأستاذ سليمان بكاي الذي قدم لنا هذه الوجبة الثقافية و المعرفية الدسمة و التحية و التقدير لصاحب النص أستاذنا الجليل حسين ليشوري
                    نراكم بخير و عافية
                    مع خالص الود
                    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                    تعليق

                    يعمل...
                    X