Je suis ce que je suis

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حاتم سعيد
    رئيس ملتقى فرعي
    • 02-10-2013
    • 1180

    Je suis ce que je suis

    يكفينا في بعض الأحيان شرف محاولة الترجمة
    Je suis ce que je suis
    Mais je ne suis pas ce que je suis
    Car si je suis ce que je suis
    Je ne suis plus ce que je suis

    Qui suis-je
    ------------


    كنت كما اتّبعت
    ولم أتبّع ما كنت
    لأنني لو اتبّعت ما كنت
    لكنت أنا وليس ما اتّبعت
    فمن أكون؟





    الاجابة
    الظل

    من أقوال الامام علي عليه السلام

    (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
    حملت طيباً)

    محمد نجيب بلحاج حسين
    أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
    نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

  • حسين ليشوري
    طويلب علم، مستشار أدبي.
    • 06-12-2008
    • 8016

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
    يكفينا في بعض الأحيان شرف محاولة الترجمة
    Je suis ce que je suis
    Mais je ne suis pas ce que je suis
    Car si je suis ce que je suis
    Je ne suis plus ce que je suis
    Qui suis-je
    ------------
    كنت كما اتّبعت

    ولم أتبّع ما كنت
    لأنني لو اتبّعت ما كنت
    لكنت أنا وليس ما اتّبعت
    فمن أكون؟
    أنا ما أتَّبِعُ،
    لكنني لست ما أتبع،
    لأنني لو كنت ما أتبع
    لم أكن أنا.
    إذن، من أنا ؟
    ما رأيك في ترجمتي المتواضعة أخي أبا حاتم ؟
    هذا تدريب جيد على الترجمة.
    تحيتي وتقديري.
    sigpic
    (رسم نور الدين محساس)
    (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

    "القلم المعاند"
    (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
    "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
    و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

    تعليق

    • وليد العكرمي
      أديب مترجم
      • 22-08-2013
      • 324

      #3

      شكرا أستاذ
      حاتم سعيد مرّتين؛ مرّة لاختيار هذا النص المعقّد رغم ما يبدو عليه من السهولة والبساطة وأشكرك مرّة أخرى لمحاولتك الطيّبة لترجمة النصّ وقد وُفّقتَ ــ في رأيي المتواضع ــ في فهم المعنى المقصود وكنتَ أمينا جدّا في نقله..
      وأرجو أنْ تتقبّلَ محاولتي فقد استفزّني النصّ وغرّني أن أنال مثلك أجرَ المحاولة على الأقــلّ ههههه

      أنا أتبعني
      لكنّني لستُ من أتبعُ
      فلو كنتُ من أتبع
      لما كنتُ أنا
      فمن أنا؟


      تحيّاتي لك بالفلّ والياسمين

      التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 01-12-2014, 19:04.

      تعليق

      • محمد الصغير القاسمي
        عضو الملتقى
        • 13-07-2014
        • 116

        #4
        Je suis ce que je suis
        Mais je ne suis pas ce que je suis
        Car si je suis ce que je suis
        Je ne suis plus ce que je suis

        Qui suis-je


        شكرا أستاذ حاتم سعيد ( أبو هادي) على هذا النص الذي يقبل عديد الترجمات

        تعليق

        • حاتم سعيد
          رئيس ملتقى فرعي
          • 02-10-2013
          • 1180

          #5
          أنا ما أتَّبِعُ،
          لكنني لست ما أتبع،
          لأنني لو كنت ما أتبع
          لم أكن أنا.
          إذن، من أنا ؟
          ما رأيك في ترجمتي المتواضعة أخي أبا حاتم ؟
          هذا تدريب جيد على الترجمة.
          تحيتي وتقديري.
          [/quote]
          أستاذنا القدير حسين بارك الله فيك
          أحسن الله اليك
          ماذا سيكون رأيي في ترجمتك ؟
          حسنا، أحسب أنّك تفاعلت مع النص بإحساسك وليس بترجمة الكلمات فكانت بحق متواضعة إلى حدّ الابهار .
          شكرا لمرورك الراقي

          من أقوال الامام علي عليه السلام

          (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
          حملت طيباً)

          محمد نجيب بلحاج حسين
          أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
          نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

          تعليق

          • حاتم سعيد
            رئيس ملتقى فرعي
            • 02-10-2013
            • 1180

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي‏ مشاهدة المشاركة

            شكرا أستاذ
            حاتم سعيد مرّتين؛ مرّة لاختيار هذا النص المعقّد رغم ما يبدو عليه من السهولة والبساطة وأشكرك مرّة أخرى لمحاولتك الطيّبة لترجمة النصّ وقد وُفّقتَ ــ في رأيي المتواضع ــ في فهم المعنى المقصود وكنتَ أمينا جدّا في نقله..
            وأرجو أنْ تتقبّلَ محاولتي فقد استفزّني النصّ وغرّني أن أنال مثلك أجرَ المحاولة على الأقــلّ ههههه

            أنا أتبعني
            لكنّني لستُ من أتبعُ
            فلو كنتُ من أتبع
            لما كنتُ أنا
            فمن أنا؟


            تحيّاتي لك بالفلّ والياسمين

            الأستاذ العزيز وليد العكرمي
            لا شكر على واجب، حقيقة لقد انبهرت بتقبلك لهذه الفكرة البسيطة و محاولتك لفك شفرتها، كنت رائعا بأسلوبك المعتاد، ويكفينا شرف المحاولة ولا ريب.
            وبالفلّ والياسمين ننتصر للحياة--وبالجد والعمل نتقرب من الآت
            وتبقى بيننا التحيات--كالبقيات الصالحات

            من أقوال الامام علي عليه السلام

            (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
            حملت طيباً)

            محمد نجيب بلحاج حسين
            أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
            نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

            تعليق

            • حاتم سعيد
              رئيس ملتقى فرعي
              • 02-10-2013
              • 1180

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد الصغير القاسمي مشاهدة المشاركة
              Je suis ce que je suis
              Mais je ne suis pas ce que je suis
              Car si je suis ce que je suis
              Je ne suis plus ce que je suis

              Qui suis-je


              شكرا أستاذ حاتم سعيد ( أبو هادي) على هذا النص الذي يقبل عديد الترجمات
              أخي وصديقي الأستاذ محمد الصغير
              صدقت، فهذا النص يقبل عديد الترجمات ولو كنت أعلم أنّه سيلقى انتباهكم بهذا الشكل لكنت صغته بطريقة أخرى.
              أسعدني مرورك وتقبل امتناني

              من أقوال الامام علي عليه السلام

              (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
              حملت طيباً)

              محمد نجيب بلحاج حسين
              أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
              نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

              تعليق

              • محمد الحزامي
                عضو الملتقى
                • 13-06-2014
                • 356

                #8
                كل الشكر والتقدير للاستاذ : حاتم سعيد ( أبوهادي ) على طرحه و ترجمته الموفقة لهذا الموضوع المندرج في باب " السهل الممتنع" والمستفز للمساهمة ترجمة وتأويلا بحكم تعدد صيغه ومعانيه .

                تعليق

                • حسين ليشوري
                  طويلب علم، مستشار أدبي.
                  • 06-12-2008
                  • 8016

                  #9
                  الراعي يتبع قطيعه أو هو كلبه و هما حتما غير الغنم.

                  هو الراعي يتبع قطيعه و قد يكون كلب الراعي و هما حتما غير الغنم.

                  sigpic
                  (رسم نور الدين محساس)
                  (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                  "القلم المعاند"
                  (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                  "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                  و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                  تعليق

                  • حاتم سعيد
                    رئيس ملتقى فرعي
                    • 02-10-2013
                    • 1180

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                    الراعي يتبع قطيعه أو هو كلبه و هما حتما غير الغنم.

                    هو الراعي يتبع قطيعه و قد يكون كلب الراعي و هما حتما غير الغنم.

                    أنا ما أتَّبِعُ،
                    لكنني لست ما أتبع،
                    لأنني لو كنت ما أتبع
                    لم أكن أنا.
                    إذن، من أنا ؟
                    ما رأيك في ترجمتي المتواضعة أخي أبا حاتم ؟
                    هذا تدريب جيد على الترجمة.
                    تحيتي وتقديري.
                    [/quote]
                    أستاذنا القدير حسين بارك الله فيك
                    أحسن الله اليك
                    ماذا سيكون رأيي في ترجمتك ؟
                    حسنا، أحسب أنّك تفاعلت مع النص بإحساسك(الحس العقلي) وليس بترجمة الكلمات فكانت بحق متواضعة إلى حدّ الابهار .
                    شكرا لمرورك الراقي

                    -هو الراعي يتبع قطيعه و قد يكون كلب الراعي و هما حتما غير الغنم.
                    * ربّما يكون كذلك والتأويل جائز في هذا النصّ.

                    أنا ما أتَّبِعُ= أتبع الأغنام فأكون راعي أغنام
                    لكنني لست ما أتبع= لست من هذه الغنيمات
                    لأنني لو كنت ما أتبع، لم أكن أنا= يفقد كونه الراعي

                    تحياتي وأكثر


                    من أقوال الامام علي عليه السلام

                    (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
                    حملت طيباً)

                    محمد نجيب بلحاج حسين
                    أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
                    نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

                    تعليق

                    • حسين ليشوري
                      طويلب علم، مستشار أدبي.
                      • 06-12-2008
                      • 8016

                      #11
                      أخي أبا حاتم: السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.
                      أولا فيما يخص النص بالفرنسية، هو نص قديم أعرفه منذ عقود من الدهر و هو كذلك منشور في الشبكة العنكبية الكونية بكثرة و بصيغ متنوعة.
                      و كنا نبحث عن ترجمة النص كما هي بدون محاولة التأويل أو فك اللغز الذي يتضمنه النص بالفرنسية، أما و قد اتضح أنه لغز أساسا فالحل هو إما أن المتحدث هو الراعي أو أنه الكلب ينطق عنه لسان حاله، هذا من جهة، و من جهة أخرى يمكن قراءة النص قراءة أخرى "معنوية" أو روحية إن صح التعبير و هي بالعربية:
                      أن الإنسان في نهاية المطاف هو ما يتبع من أفكار أو هو ما يعمل به، يتبعه، من أفكار: أنا ما أتبعه من الأفكار:
                      "Je suis (verbe être) ce que je suis (verbe transitif "suivre") comme idées"
                      و لكنني لست ما أتبعه من الأفكار، و هذا تحصيل حاصل، لأن الإنسان، أو الشخص، هو حتما غير أفكاره أو هو غير ما يتبعه من أفكار، و إلا سقطنا في الفناء أو الحلول والاتحاد، و هذا غير وارد لا علميا ولا فكريا "و لكنني لست ما أتبعه [من الأفكار]":
                      mais je ne suis (verbe être) pas ce que je suis (verbe transitif "suivre") comme idées
                      و قس على هذا من التحليل و التأويل و التدليل.
                      أشكر لك أخي حاتم ما أتحته لنا من فرصة إعمال الفكر في لغز قرأناه لكنني لم نفكر فيه.
                      تحيتي وتقديري.

                      sigpic
                      (رسم نور الدين محساس)
                      (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                      "القلم المعاند"
                      (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                      "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                      و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                      تعليق

                      • حسين ليشوري
                        طويلب علم، مستشار أدبي.
                        • 06-12-2008
                        • 8016

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                        أنا ما أتَّبِعُ،
                        لكنني لست ما أتبع،
                        لأنني لو كنت ما أتبع
                        لم أكن أنا.
                        إذن، من أنا ؟
                        ما رأيك في ترجمتي المتواضعة أخي أبا حاتم ؟
                        هذا تدريب جيد على الترجمة.
                        تحيتي لك أخي أبا حاتم وتقديري.
                        أتبع ما أتبعه،
                        و لكنني لست ما أتبعه،

                        لأنني لو كنت ما أتبعه لما كنت من يتبع،
                        إذن فمن أنا ؟

                        و هذه ترجمة أخرى تدفع للبحث عن التابع و المتبوع معا،
                        فيكون إما الراعي الناطق بلسان قاله مع قطيعه،
                        وإما كلبه الوفي الناطق بلسان حاله مع قطيعه و راعيه كليهما.
                        مع الشكر المتجدد أخي أبا حاتم.

                        sigpic
                        (رسم نور الدين محساس)
                        (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                        "القلم المعاند"
                        (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                        "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                        و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                        تعليق

                        • حاتم سعيد
                          رئيس ملتقى فرعي
                          • 02-10-2013
                          • 1180

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                          أتبع ما أتبعه،
                          و لكنني لست ما أتبعه،

                          لأنني لو كنت ما أتبعه لما كنت من يتبع،
                          إذن فمن أنا ؟

                          و هذه ترجمة أخرى تدفع للبحث عن التابع و المتبوع معا،
                          فيكون إما الراعي الناطق بلسان قاله مع قطيعه،
                          وإما كلبه الوفي الناطق بلسان حاله مع قطيعه و راعيه كليهما.
                          مع الشكر المتجدد أخي أبا حاتم.

                          أحسن الله إليك أستاذنا حسين ليشوري على هذه المداخلات القيمة ومنها تحصل لنا الاستفادة بحمد الله.
                          التابع والمتبوع هي خلاصة التجربة الانسانيّة الوجوديّة في بعدها الخفيّ الباطن وفي ظاهرها المعلن، كلنا تابع ومتبوع، أما القيمة التي يجب أن نتحدث عنها فهي أن نكون أو لا نكون، وقد تتخذ هذه الكونية بعدا عاما باتباع الصالح الذي يفيد أو اتباع الطالح الذي يكون مصيره مزبلة التاريخ.
                          أنا أتبع ما أراه قيمة وجوديّة إنسانيّة أرسل من أجلها الأنبياء و الرسل تسمو بالانسان إلى مرتبة الشرف ونيل المغفرة ولكنّنى لست بالضرورة في قيمة أولئك البشر الذين هداهم الله.
                          وأنا متبوع بكل فكرة أو عمل يراها غيري صالحة لحل أمر طارئ في حياته.
                          وكل اتباع يجب أن يخضع إلى الايمان بأن ما يتبعه هو الحقّ وليس لأننا وجدنا عليه من سبقنا من الآباء و الأجداد فبذلك يكون المتبع عبارة عن رأس من القطيع أهمل جانب التفكير فيما يتبع وترك مصيره لتفكير غيره.
                          في النهاية التابع والمتبوع يتحدّد بالاشتراك في الفهم والايمان بنفس الأخلاق و المثل لنحصل على خلطة واحدة (عجينة) تبدأ بالتبعية نتيجة للسابق والمسبوق في الزمن ولكنها تشكل الوحدة في الهدف والمصير.

                          من أقوال الامام علي عليه السلام

                          (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
                          حملت طيباً)

                          محمد نجيب بلحاج حسين
                          أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
                          نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

                          تعليق

                          • محمد ابوحفص السماحي
                            نائب رئيس ملتقى الترجمة
                            • 27-12-2008
                            • 1678

                            #14
                            الاستاذ حاتم سعيد
                            تحياتي
                            شكرا على إثارة هذا الموضوع الذي هو صورة مصغرة لمعضلة الترجمة التي قد يقع فيها المترجم..
                            و لم يترك الاستاذ حسين ليشوري ما يضاف حول ترجمة هذه الفقرة..
                            فشكرا لك و تقبل خالص المحبة
                            [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                            قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                            تعليق

                            يعمل...
                            X