جلجامش (4)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • د انور غني الموسوي
    أديب وكاتب
    • 31-12-2014
    • 127

    جلجامش (4)

    ملحمة جلجامش (4)
    سين ليقي اونيني

    2 (2).jpg
    ترجمها الى الانجليزية اندرو آر جورج 1999
    ترجمها عن الانجليزية الى العربية د انور غني الموسوي 2015

    النسخة النموذجية لملحمة جلجامش البابلية ( هو الذي رأى العمق)


    اللوح الاول : قدوم انكيدو
    القسم الرابع



    انهك شباب ارورك من دون ضمان
    جلجامش لم يترك ابنا يذهب طليقا لأبيه
    ليل نهار طغيانه يزداد
    جلجامش المرشد لأناسه الكثر
    انه هو راعي ارورك المسورة
    لكن جلجامش لم يترك بنتا تذهب طليقة لامها
    النساء جهرن بمصاعبهن الى الالهة
    لقد حملن شكوى الرجال قبلهم
    بالرغم من انه قوي ، متفوق ، خبير و ضخم
    جلجامش لم يترك فتاة تذهب طليقة الى عريسها .
    ابنة المحارب ، و عروس الفتى الشاب
    الى شكواهم الالهة اصغت
    الهة الفردوس ، اسياد الخليقة
    الى الاله انو تحدثوا
    ثورا بريا متوحشا جعلت في اوروك المسورة
    انه ليس له مثيل حينما يجرد سلاحه
    رفاقه يبقون جاثمين عند منازلته
    جلجامش لا يترك ابنا طليقا لابيه
    ليل نهار طغيانه يزداد
    فوق ذلك هو حامي اوروك المسورة
    جلجامش المرشد لأناسه الكثر
    مع ذلك هو راعيهم و حاميهم
    قوي ، متفوق ، خبير و ضخم
    جلجامش لم يترك فتاة تذهب طليقة الى عريسها .
    ابنة المحارب ، و عروس الفتى الشاب .
    الى شكواهم الاله انو اصغى .
    دعهم يستدعون ارور العظيمة
    هي التي جعلت البشر بعدد غفير
    دعها تصنع ندا لجلجامش ، واحدا عظيما في قوته
    وتتركهما يتصارعنا ، فتستريح اوروك .
    استدعوا ارورو العظيمة
    انت ، ارورو ، التي صعنت البشر
    الان ، صممي ما فكر به انو.
    دعيه يكون مثل قلبه العاصف
    و دعيهما يتصارعنا ، فتستريح اوروك .
    ارورو سمعت تلك الكلمات
    ارورو غسلت يديها
    اخذت قبضة من طين و رمت بها في البرية .
    في البرية ، صنعت انكيدو ، البطل .
    سليل نينورتا ، عنه اخذ القوة .


    النص الأصلي

    The young men of Uruk he harries without warrant
    Gilgamesh lets no son go free to his father
    By day and by night his tyranny grows harsher,
    Gilgamesh, [the guide of the teeming people!] 170
    It is he who is shepherd of Uruk-the-Sheepfold,
    [but Gilgamesh] lets no [daughter go free to her] mother.
    [The women voiced] their [troubles to the goddesses,]
    [they brought their] complaint before [them:]
    '[Though powerful, pre-eminent,] expert [and mighty,] I 75
    [Gilgamesh] lets [no] girl go free to [her bridegroom.]'
    The warrior's daughter, the young man's bride,
    to their complaint the goddesses paid heed.
    The gods of heaven, the lords of initiative,
    [to the god Anu they spoke] ... : I 80
    'A savage wild bull you have bred in Uruk-the-Sheepfold,
    he has no equal when his weapons are brandished.
    'His companions are kept on their feet by his contests,
    [the young men of Uruk] he harries without warrant.
    Gilgamesh lets no son go free to his father, I 85
    by day and by [night his tyranny grows] harsher.
    'Yet he is the shepherd of Uruk-the-Sheepfold,
    Gilgamesh, [the guide of the] teeming [people.]
    Though he is their shepherd and their [protector,]
    powerful, pre-eminent, expert [and mighty,] 190
    Gilgamesh lets no girl go free to her bride[groom.] '
    The warrior's daughter, the young man's bride:
    to their complaint the god [Anu] paid heed. I 93
    The stanza which gives Anu's reaction has been dropped in the late edition of
    the epic, but by good fortune it is preserved as a short extract from an older
    version of the text, which was written by a student scribe on an exercise tablet
    found in the city of Nippur:
    '[Let] them summon [Aruru,] the great one, MB Ni
    [she it was created them,] mankind so numerous:
    [let her create the equal of Gilgamesh,] one mighty in strength,
    [and let] him vie [with him,] so Uruk may be rested!'
    The text of Tablet I resumes:
    They summoned Aruru, the great one:
    'You, Aruru, created [mankind:]
    now fashion what Anu has thought of!
    'Let him be a match for the storm of his heart,
    let them vie with each other, so Uruk may be rested!'
    The goddess Aruru heard these words,
    what Anu had thought of she fashioned within her. I 100
    The goddess Aruru, she washed her hands,
    took a pinch of clay, threw it down in the wild.
    In the wild she created Enkidu, the hero,
    offspring of silence, knit strong by Ninurta.

    التعديل الأخير تم بواسطة د انور غني الموسوي; الساعة 19-01-2015, 06:25.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    و كالعادة دكتورنا الفاضل
    انور غني الموسوي
    نتابع معك هذه الملحمة الرائعة
    شكرا على الترجمة الجميلة
    و كل احترامي سيدي الجليل

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3


      تعليق

      • د انور غني الموسوي
        أديب وكاتب
        • 31-12-2014
        • 127

        #4
        الله يحفظك استاذتنا الكبير د منيرة الفهري شكرا لك

        تعليق

        يعمل...
        X