روائع يابانية معاصرة 10 - الكناري تهاجر شمالا - A Chorus Of Angels

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • فيصل كريم
    مـستشار في الترجمة المرئية
    • 26-09-2011
    • 386

    روائع يابانية معاصرة 10 - الكناري تهاجر شمالا - A Chorus Of Angels

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أقدم لكم هذه الترجمة الجديدة التي نستكمل بها سلسلة الروائع اليابانية السابقة التي نستعرضها لكم

    وهي كالتالي:
    123 -456789

    وفيلمنا اليوم هو



    وقد أخذت بالعنوان الأصلي للرواية وهو “الكناري الشمالية” بدلا من العنوان المعتمد في السوق الأمريكية “الجوقة الملائكية”.
    الفيلم من إخراج المخرج المخضرم جونجي ساكاماتو، والعمل مقتبس من رواية أو قصة قصيرة للكاتبة اليابانية المميزة كاناي ميناتو


    湊かなえ

    التي سطع نجمها بعد روايتها الصادمة “اعترافات” والتي تحولت إلى فيلم سينمائي ناجح أيضا. وفيلم هجرة الكناري للشمال من انتاج 2012 وحاز على عدة جوائز في مهرجان أكاديمية السينما اليابانية منها أفضل فيلم وأفضل إخراج وأفضل موسيقى تصويرية وأفضل ممثلة رئيسة وأفضل ممثلة مساندة، وغيرها من الجوائز بالمهرجانات المختلفة. وقام ببطولة العمل جوقة من النجوم الشباب في السينما اليابانية بالإضافة إلى الممثلة القديرة سايوري يوشيناغا التي قدمناها من قبل في الفيلم الرائع “أمنا كابي“. أما الموسيقى التصويرية فهي من مميزات الفيلم وبرز العزف الانفرادي لأداة الكمان الذي أشاع جوا من الغموض المغلف بلمسات الحزن الجميل. ونلحظ في الفيلم الميل نحو الجو البارد والشتاء والجليد الذي يستر المشاعر، والحنين دائما إلى دفء الحقيقة.

    أما العمل في حد ذاته فيعرض صورة شفافة لعلاقات إنسانية متشعبة ومتدرجة بالرغم من حاجز الزمن الذي لم يمنع من تدفق تلك العلاقات وحرارتها. والقصة برأيي تتجاوز مسألة المعلمة التي تنقطع عن تلاميذها الصغار لوقوع حادث مأساوي ثم تجتمع بهم بعد 20 سنة إثر حدث كارثي أيضا. بل يظهر في العمل خطوطا تتجمع وتتشابك تشابكا خلابا حتى تكتمل الصورة في ذهن المشاهد، على الرغم من صعوبة هذا الأمر. لكن عن أي صورة يتحدث الفيلم؟!
    الحقيقة لها أبعاد عدة، ولا تكتمل صورتها إلا باكتمال أبعادها ذات الخيوط الطويلة. في حين أن الإنسان قد يعتقد أنه يعرف الحقيقة أو شيئا منها على الأقل، وهذا من أشباه المستحيلات. فهو محكوم بقيدي الزمان والمكان (كما يظهر في العمل) وعلمه، مهما بلغ، سيظل قاصرا ومحدودا. ولهذا فإن خصائل التواضع والشعور بالمسؤولية والتقوى والخوف من الظلم عوامل قد تؤدي إلى الوصول إلى العلم المؤدي لبوابة الحقيقة التي تتعدد أوجهها لتصبح حقائق متتالية ومتنوعة. أما الزعم بامتلاك ناصية الحقيقة وإقصاء الآخرين عنها فهو مودي في غالب الأحيان إلى الضلال والكبر. والعجيب أن النصوص الدينية الصحيحة في الإسلام حذرت من استخدام الدين كسلاح لإقصاء الآخرين تحت شعار “امتلاك الحقيقة”، لكن أول من يضرب عرض الحائط بتلك التنبيهات المغلظة هم من يدعي التدين. وهذا مجرد مثال يتجلى من خلال الخيوط العامة للعمل الذي يظهر تواضع معظم أعضاؤه وشعورهم بالمسؤولية على الرغم من انعدام مسؤليتهم عن أي حدث مأساوي جرى، وهذا شعور إنساني رفيع أهّلهم ليروا جانبا من جوانب الحقيقة لترتاح ضمائرهم في “هذا العالم الصعب” كما يقول الشخصية المظلومة في العمل (نوبوتو).
    عمل جميل ويستحق أن ينضم لمجموعة روائع معاصرة يابانية، ولا يشاهده إلا كل مرهف حس ومتأمل في الأفق.

    نسخ العمل
    A.Chorus.of.Angels.2012.720p.BluRay.x264-WiKi
    الحجم 6 جيجا و600 ميجا
    رابط التورنت: من هنا

    ------------------------------------------------------------------------

    روابط مباشرة لتحميل الفيلم بحجم مصغر


    من هنا


    و

    من هنا

    ------------------------------------------------------------------------


    والترجمة متوافقة كذلك مع أية نسخة بلوراي أخرى
    رابط الترجمة
    وتقبلوا أطيب تحية من مترجم العمل ومقدمه
    فيصل كريم الظفيري





    تصميم سائد ريان
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    رائعة من روائع الأفلام المترجمة تضاف إلى مخزون التراجم المرئية...
    شكرااا لهذه الجهود الكبيرة المبذولة أستاذي المترجم القدير الفاضل
    فيصل كريم
    و أنتظر بفارغ الصبر لمشاهدة الفلم المترجم
    و سأعود حتمااا
    تحياتي و كل الامتنان

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      رائعة أخرى تنضاف لروائع الترجمة المرئية التي ما فتئ أديبنا الراقي فيصل كريم يثريها و يوشح بها صدر الترجمة كقلائد من ذهب
      نحييك أخي فيصل و نحيي فيك روح الإبداع
      كل التقدير
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • فيصل كريم
        مـستشار في الترجمة المرئية
        • 26-09-2011
        • 386

        #4
        شكرا للأستاذة الفاضلة منيرة الفهري والأستاذ الفاضل المختار محمد الدرعي على ما تفضلا به من كلام طيب.

        الفيلم حجمه كبير طبعا، تفضل مشكورا الأستاذ شريف وهبة برفع فيلم A Chorus Of Angels بحجم مصغر ليسهل تنزيله، فشكرا جزيلا له، والرجاء ممن يود مشاهدة العمل تنزيله من الرابط بأسرع وقت ممكن قبل زوال مفعوله. الرابط من هنا






        تصميم سائد ريان

        تعليق

        • فيصل كريم
          مـستشار في الترجمة المرئية
          • 26-09-2011
          • 386

          #5
          تم وضع رابطين مباشرين للفيلم، الرابط الثاني أفضل من الأول وأسرع لتحميل الفيلم.

          مشاهدة طيبة





          تصميم سائد ريان

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

            انتهيتُ من مشاهده الفلم للتو و لا أخفيكم أنني استمتعت جدااا بمشاهدته..لكن بقي فيّ غموض لم أفهمه و أنا أكمل الفلم بل حزن و ربما سعادة ..لم أفهم بالضبط..الفلم كان مزيجا من الأحاسيس الانسانية النبيلة ..بدءا بمهمة المعلمة الصعبة في تعليم و تأطير تلامذتها ..و الغريب في الأمر أنهم كانوا فقط ستة ..تصوروا فصلا فيه ستة تلاميذ فقط..أكيد سيكونون عباقرة خاصة إذا صادفوا أستاذة مبدعة كما الحال في هذا الفلم..
            إذا هو فلم اجتماعي بامتياز و إن اختلف المكان و الطبيعة فيمكن أن يحدث في أي بلد لأن الحكاية تركزت على الأحاسيس و المشاعر و الواجب و المألوف
            استمتعت بهذا الحب الكبير الذي جمع بين المعلمة و طلابها في المدرسة الابتدائية ..و تعلق الأطفال بها ..و كل له حكاية مختلفة عن الآخر لكن يجمعهم شيء نبيل هو حبهم لأستاذتهم التي غادرتهم في ظروف مأساوية ...اعتبرها التلاميذ خيانة من طرفها و أنها تخلت عنهم عندما كانوا في أمس الحاجة إليها ...خاصة
            نوبوتو هذا الذي تربى عند جده القاسي بعد أن توفى أبواه..
            و يشاء القدر أن يجتمع الجميع بعد عشرين سنة : المعلمة و الأطفال و قد صاروا رجالا و نساء في ظروف أكثر مأساوية ...
            استوقتني بعض أحداث الفلم المترجم و هاأنا أسردها أولا بأول :
            أعجبني موقف الأب و قد عرف أن المعلمة تقوم بأشياء لا تعجب ، قال لها معاتبا:

            تتصرفين هكذا و كل الناس تسمع و ترى

            الأمر لا يتعلق بزوجك يوكيو فقط

            إنكِ تُعلّمين التلاميذ الفرق بين الحق و الباطل

            لكن المطاف سينتهي بك إلى أنك ستجرحينهم جميعا

            و في كلامه الكثير من الحكمة و الصح
            ثم موقف آخر نهاية في الألم و الوجع
            عندما قال الزوج المريض الذي يوشك على الفناء للأستاذة زوجته و هو يعلم أنها على علاقة برجل آخر:
            اذهبي إليه لأنه سيغادر الجزيرة اليوم و قولي له إياك أن تموت .عش حياتك

            الكثير من المواقف التي استوقفتني للتأمل
            و
            كممم تأثرت عندما جاء نوبوتو الجزيرة ليقابل الأستاذة و لما رأى كل أصدقائه القدامى في المدرسة أتو لاستقباله بكي بكاااااء مراااا
            بكيتُ معه و الله و بكل جوارحي
            ثم بدأوا يغنون كما في السابق أيام الصبا أيام المدرسة الابتدائية
            ذلك الكناري الذي نسي تغريدته
            هلا رميناه
            على تل الريف؟
            لا لا لا
            هذا لا يفيد
            ذلك لم ينفع أيضا
            ذلك الكناري الذي نسي تغريدته
            هلا ضربناه
            بورق الصفصاف؟
            لا لا فلا أحد سيكون
            قاسيا جدا
            ذلك الكناري الذي نسي تغريدته
            على سفينة العاج
            مجداف فضي
            يطفو على البحر
            تحت نور القمر
            ذلك الكناري سوف..
            سيتذكر أغنيته المنسية
            ثم كم كانت مؤثرة لحظة توديع نوبو عندما ركب هذا الأخير السفينة مع الشرطيين


            و بدأ الجميع يغني و يهتف

            كاكين كاكارين كامايا
            كاكين كاكارين كامايا

            و حسب ما فهمت يعني عُدْ إلينا نحن بانتظارك




            و انتهى الفلم بسعادة غير منتظرة حيث تلقت هارو الأستاذة رسالة من حبيبها تدعوها للحياة و الامل

            انتهت أحزان هارو و معاناتها و تأنيب الضمير

            فبدت و كأنها تغني كما علّمت تلاميذَها السِّتة ذات يوم

            فلنعمل على نشر البهجة و الفرح

            فنحن قد نكون مازلنا صغارا

            غير أن قلوبنا يمكن لها أن تغدو

            نقية صافية

            كهذه السماء الزرقاء

            دعونا لا ننسى ذلك الحزن

            فنحن قد نكون

            ما نزال صغارا

            غير أن قلوبنا يمكن لها أن تغدو

            نقية صافية

            دعونا نبقى

            مشرقين إلى الأبد

            بصدق استمتعت جداااااااااااا
            شكرااا أستاذي المترجم القدير
            فيصل كريم
            و جزاك الله عني كل خير

            و متعك الله بالصحة و العافية
            دون أن ننسى الأستاذ الرائع المدقق اللغوي
            منتظر السوادي
            فله كل الشكر و الامتنان لتعاونه المثمر

            تعليق

            • فيصل كريم
              مـستشار في الترجمة المرئية
              • 26-09-2011
              • 386

              #7
              شكرا لك أستاذتنا الفاضلة منيرة على تقديم هذا الانطباع الشفاف والرقيق عن الفيلم

              ولا حرمنا الله من تقييماتك ومشاهداتك

              تقبلي أطيب تحية





              تصميم سائد ريان

              تعليق

              • محمد الحزامي
                عضو الملتقى
                • 13-06-2014
                • 356

                #8
                بحق تعد هاته الترجمة المرئية الرائعة لشريط " هجرة الكناري للشمال " بمثابة العمل الابداعي الجميل ، فلك استاذ فيصل كريم كل الشكر والامتنان

                تعليق

                • فيصل كريم
                  مـستشار في الترجمة المرئية
                  • 26-09-2011
                  • 386

                  #9
                  بارك الله بك أخي الفاضل محمد الحزامي، ولا حرمنا الله من إطلالتك الطيبة.





                  تصميم سائد ريان

                  تعليق

                  يعمل...
                  X