Femmes/ Mounira Fehrii

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Femmes/ Mounira Fehrii

    Femmes

    Ecrit par
    Mounira Fehri


    Elle travaille dur


    Chez elle et dans les champs
    Femme courageuse si pure
    Au teint éclatant
    Le visage embruni de sueur
    Haleur empreinte de pudeur
    Elle est si brave
    Cette femme si grande
    A l’odeur si suave
    Ni parfum ni lavande
    Son homme, vaillant paresseux
    Fainéant puant le pourceau
    Dort, mange, crie
    Ronfle sans répit
    Avachi sur le lit des drames
    Où il proclame
    A tue-tête
    Que sa virilité soit satisfaite
    La nuit, il la réclame
    La pauvre dame
    Affligée par la lassitude
    D’une vie de travail et d’ingratitude
    Qu’elle résiste à l’assaut lascif
    De l’ignoble primitif
    Elle sera lapidée
    Comme la dernière des damnées
    Renoncer à la vie, quelle cruauté
    Pour être foulée aux pieds
    Par un ignorant, un demeuré

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2

    Renoncer à la vie, quelle cruauté
    Pour être foulée aux pieds
    Par un ignorant, un demeuré



    تعليق

    • ابراهيم درغوثي
      نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
      أبو غسان
      مستشار في ملتقى الترجمة
      • 22-06-2008
      • 356

      #3
      شكرا سيدة منيرة على هذا النص المكتوب بدم القلب لنساء يتعبن في البيت وخارجه بمناسبة عيد العمال .
      كل عيد وأنت شاعرة
      كل عيد وأنت تنشرين الفرح

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة ابراهيم درغوثي مشاهدة المشاركة
        شكرا سيدة منيرة على هذا النص المكتوب بدم القلب لنساء يتعبن في البيت وخارجه بمناسبة عيد العمال .
        كل عيد وأنت شاعرة
        كل عيد وأنت تنشرين الفرح
        أهلا أهلا بالأديب التونسي الكبير
        ابراهيم درغوثي
        شكرااا لحضورك الجميل و هذه شهادة أعتز بها جداااا
        امتناني سيدي الجليل

        تعليق

        • م.سليمان
          مستشار في الترجمة
          • 18-12-2010
          • 2080

          #5
          ***
          قصيد جاء في وقته :
          من ناحية طرحه إشكالية أسرية للمرأة العاملة على زوجها ولو أن فقهاء الدين والقانون قد فصلوا في هذه المسألة بكل وضوح.
          مودة واحترام الزوج لزوجته، والتزامه صراحة بالقيام بشؤون البيت ورعاية الأبناء في غيابها قد يكون حلا ناجعا لهذه القضية.
          شكرا أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري على هذا القصيد الجميل جدا والجريء جدا.
          وأنا متضامن.
          ***
          sigpic

          تعليق

          • محمد ابوحفص السماحي
            نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 27-12-2008
            • 1678

            #6
            الاستاذة الشاعرة القديرة منيرة الفهري
            تحياتي
            أولا أحيي الاستاذ الجليل ابراهيم درغوثي.. و أحيي حضوره الثري..
            ثم أحيي قصيدك الذي التقط صورة مؤثرة و مؤلمة للمرأة العاملة..و صورة أخرى بجانبها لزوج كسول وصولي..بهيمي..
            إلا أنها قصيدة تتناول نوعا خاصا في بيئة خاصة .. و أسرة لا تمثل كل الأسر.. وامرأة لا تمثل كل النساء..و رجل لا يمثل كل الرجال..
            فالحالة أو الحالات تختلف حسب الأسر ..و المجتمعات .. و المناطق.. و الزمان و المكان..
            ولم تكن المرأة مظلومة دائما..وفي كل عصر و مصر.. كانت حقوقها مهظومة مرات ..و كانت حقوقها محترمة مرات.. و نالت أكثر من حقها مرات ..في بيئات و أزمنة ما..
            وهي اليوم على عتبة المساواة و المناصفة.. و لا ندري ماذا يحدث غدا.. و أطوار الحياة تسير بهذه الوتيرة منذ أن خلقها الله..
            مع خالص ودي و احترامي
            و مع تحيتي للعاملات و العمال..
            [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
            قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
              ***
              قصيد جاء في وقته :
              من ناحية طرحه إشكالية أسرية للمرأة العاملة على زوجها ولو أن فقهاء الدين والقانون قد فصلوا في هذه المسألة بكل وضوح.
              مودة واحترام الزوج لزوجته، والتزامه صراحة بالقيام بشؤون البيت ورعاية الأبناء في غيابها قد يكون حلا ناجعا لهذه القضية.
              شكرا أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري على هذا القصيد الجميل جدا والجريء جدا.
              وأنا متضامن.
              ***
              الكبير أستاذي المترجم القدير
              سليمان ميهوبي
              ما أسعدني بهكذا حضور و رقي
              شكرااا بحجم السماء لكلماتك الجميلة
              و عذرا عن الجرأة في القصيد الذي يحكي بالفعل حالات متعددة في مجتمعنا الذكوري بامتياز..أقول البعض طبعا..
              ممتنة لك أستاذي أنك كنت هنا

              تعليق

              • سليمان بكاي
                أديب مترجم
                • 29-07-2012
                • 507

                #8
                يسمّيها البعض المرأة الماكثة بالبيت أو ربة البيت ... هكذا يظهر على الأوراق الرسمية
                لم يستطيعوا إعرابها ... أو قل: هي ممنوعة من الصرف! بينما هي تذبح نفسها و تقطع أوردتها و شرايينها و تبلي عظامها من أجل ... من أجل من؟

                أديبتنا اللامعة منيرة الفهري
                كنت ممثلة عن المستضعفات في هذا اليوم العالمي للعمل
                تحياتي و ألف شكر

                تعليق

                • جلال داود
                  نائب ملتقى فنون النثر
                  • 06-02-2011
                  • 3893

                  #9
                  تحياتي أستاذتنا المفوّهة / منيرة الفهري
                  والتحية لكل النساء العاملات في أرجاء الوطن الكبير.

                  ليت القصيدة متبوعة بترجمة لها

                  دمتم

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة جلال داود مشاهدة المشاركة
                    تحياتي أستاذتنا المفوّهة / منيرة الفهري
                    والتحية لكل النساء العاملات في أرجاء الوطن الكبير.

                    ليت القصيدة متبوعة بترجمة لها

                    دمتم
                    حاضر أستاذنا الغالي جلال داود
                    ستكون هناك ترجمة عربية لهذه القصيدة بإذن الله
                    و شكرااا لمرورك الراقي الجميل أخي الفاضل

                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #11
                      نحيي المرأة الكادحة في عيد العمل
                      و نقبّل خاصة يد كل أرملة إختطفت يد المنون زوجها لتأخذ على كاهلها
                      المسؤولية كاملة و تصبح الأم و الأب لأطفالها في الآن نفسه
                      شكرا أستاذنا العزيزة الفاضلة منيرة
                      دمت شامخة
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                        الاستاذة الشاعرة القديرة منيرة الفهري
                        تحياتي
                        أولا أحيي الاستاذ الجليل ابراهيم درغوثي.. و أحيي حضوره الثري..
                        ثم أحيي قصيدك الذي التقط صورة مؤثرة و مؤلمة للمرأة العاملة..و صورة أخرى بجانبها لزوج كسول وصولي..بهيمي..
                        إلا أنها قصيدة تتناول نوعا خاصا في بيئة خاصة .. و أسرة لا تمثل كل الأسر.. وامرأة لا تمثل كل النساء..و رجل لا يمثل كل الرجال..
                        فالحالة أو الحالات تختلف حسب الأسر ..و المجتمعات .. و المناطق.. و الزمان و المكان..
                        ولم تكن المرأة مظلومة دائما..وفي كل عصر و مصر.. كانت حقوقها مهظومة مرات ..و كانت حقوقها محترمة مرات.. و نالت أكثر من حقها مرات ..في بيئات و أزمنة ما..
                        وهي اليوم على عتبة المساواة و المناصفة.. و لا ندري ماذا يحدث غدا.. و أطوار الحياة تسير بهذه الوتيرة منذ أن خلقها الله..
                        مع خالص ودي و احترامي
                        و مع تحيتي للعاملات و العمال..
                        أستاذي العزيز
                        محمد ابو حفص السماحي
                        تسعدني دااائما بحضورك الراقي في متصفحي
                        فأهلا و سهلا بك و بكلماتك الرقيقة المشجعة
                        كل الشكر و الامتنان أخي الجليل

                        تعليق

                        • محمد الحزامي
                          عضو الملتقى
                          • 13-06-2014
                          • 356

                          #13
                          تحية اكبار وتقدير واجلال للاستاذة : منيرة الفهري ومن ورائها كل النساء العاملات والمساهمات في النهوض بالحياة الاقتصادية والاجتماعيبة لاسرهم ( باستثناء وضع الحال ان لم يكن للضرورة ) فلك كل الامتنان استاذتنا على طرحك لهذا الموضوع ولك كل الشكر .

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                            الاستاذة الشاعرة القديرة منيرة الفهري
                            تحياتي
                            أولا أحيي الاستاذ الجليل ابراهيم درغوثي.. و أحيي حضوره الثري..
                            ثم أحيي قصيدك الذي التقط صورة مؤثرة و مؤلمة للمرأة العاملة..و صورة أخرى بجانبها لزوج كسول وصولي..بهيمي..
                            إلا أنها قصيدة تتناول نوعا خاصا في بيئة خاصة .. و أسرة لا تمثل كل الأسر.. وامرأة لا تمثل كل النساء..و رجل لا يمثل كل الرجال..
                            فالحالة أو الحالات تختلف حسب الأسر ..و المجتمعات .. و المناطق.. و الزمان و المكان..
                            ولم تكن المرأة مظلومة دائما..وفي كل عصر و مصر.. كانت حقوقها مهظومة مرات ..و كانت حقوقها محترمة مرات.. و نالت أكثر من حقها مرات ..في بيئات و أزمنة ما..
                            وهي اليوم على عتبة المساواة و المناصفة.. و لا ندري ماذا يحدث غدا.. و أطوار الحياة تسير بهذه الوتيرة منذ أن خلقها الله..
                            مع خالص ودي و احترامي
                            و مع تحيتي للعاملات و العمال..
                            أستاذي الكبير محمد ابو حفص السماحي
                            سعيدة جدااا بتواصلك الجميل
                            و أعتذر و بشدة عن تأخري في الرد
                            كل التقدير و الاحترام

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15

                              Renoncer à la vie, quelle cruauté
                              Pour être foulée aux pieds
                              Par un ignorant, un demeuré



                              تعليق

                              يعمل...
                              X