هذه أول محالة لي في الترجمة، لذلك أتمنى أن تتقبلوا أيها السادة الكرام محاولتي هذه بصدر رحب، وأرجو المعذرة إن كنت تطاولت على هذا الميدان،قبل الترجمة محاولة لتلحين وإنشاد النص الأصلي باللغة الفرنسية بصوتي ،وعما قريب سأوافيكم بنشيد للنص الذي ترجمته.تحيتي أتمنى أن أكون عند حسن ظنكم،<strong>http://youtu.be/Cn0IPUpNnds
(1)
الغبي
يَقُولُ لا برَأسه
لكن،نعم بقلبه
نعم نعم لحِبِّه
وألف لا لشيخه
ما إن دَنَا لِيُسْأَلَ
حتى الجحيمُ أقبَلَا
وإذ ْبه مُكَــــــــــرْكِرَا
يمحو ما كان سُطِّرَا
(2)
التواريخ والأسماءُ
الأرقام والظلماءُ
والجمل والأدواءُ
والأحرف والنكباءُ
رُغْمَ تهديدِ شيخِهِ
وسخرياتِ صحبهِ
وما أوعى بقلبه
لشِلَّةٍ أزرتْ بـِـــــهِ
بكل رونق الألوانْ
على سبورة الأحزانْ
أهدى لنا ضَيَّ الجَنَانِْ !
'شبه ترجمة" لتاقي أبو محمد مستوحاة من قصيدة 'le cancre’ لجاك برفير
هنا الأنشودة بعد ترجمتها إلى اللغة العربية
<strong>https://youtu.be/XJp-P9RenXs
تعليق