التحكيم في مجال الترجمة التربوية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هناء عباس
    أديب وكاتب
    • 05-10-2010
    • 1350

    التحكيم في مجال الترجمة التربوية

    التحكيم في مجال الترجمة التربوية
    تتردد علي اسماعنا كثيرا كلمة التحكيم والكثير لا يعي ما هو معني كلمة التحكيم ولكي لا اسرد تعريفات علمية نحن ليس بحاجة الي قرأتها او سماعها فالاساس في مفهوم التحكيم الذي هو نوعان التحكيم العلمي وهو المختص بتحكيم البحوث العلمية والرسائل العلمية للتأكد من مدي سلامتها ومطابقتها لشروط البحوث العلمية في احد ميادين العلم والتحكيم الاخر هو التحكيم التجاري الذي يختص بالنزاع بين طرفين علي شيء يكون هو موضوع النزاع كأن يتنازع عميل (طالب خدمة الترجمة)وصاحب مكتب(مقدم الخدمة ) علي دفع الاتعاب بحجة عدم سلامة النص المترجم ومن هنا وجب تدخل خبير يفصل بينهم في هل يستحق المكتب الاتعاب من عدمها ام لا ؟اي هل النص المترجم هو نص صحيح؟
    والحقيقة ان كلا نوعي التحكيم يخدم كلا منهما الاخر بحيث اذا كان المحكم متخصص علميا وسبق له ان درس دراسة اكاديمية تؤكد سلامة ما يحكم به فأذن هو متخصص بعكس ما اذا كان المحكم معتمد علي الخبرة فقط فدائما الدراسة الاكاديمية المتخصصة تثقل صاحبها عندما يطلب للحكم علي مدي سلامة احد النصوص المترجمة وخلوه من الاخطاء .
    ويذكرني في هذا الصدد أننا هنا في مصر ننفرد بالدراسة الاكاديمية المتخصصة للترجمة التربوية وسأسرد عليكم بعض من ذكريات تقدمي للدراسة بأحدي الجامعات الانجليزية في مجال التحكيم العلمي والتجاري بمجال الترجمة التربوية
    تقدمت الي احدي الجامعات الانجليزية التي تنفرد بالدراسة في التخصص الفرعي الدقيق للترجمة التربوية والذي تندرج كتخصص علمي من اسفله وتعد احد الجامعات القليلة جدا التي تدرس هذا الفرع من الترجمة وذلك في عام 2014 بعد ما حضرت مجموعة من الدرورات التدريبية بمجال التحكيم التجاري والملكية الفكرية واصبحت مستشار به فقدمت هذه الشهادات وجميع الاوراق المطلوبة ولكن كان رد الجامعة صادم لي وهو ان التخصص الفرعي لا يوجد بالجامعة بالمجال التربوي واعطاني مدير القسم بالكلية هذا الخطاب
    The Director of the Centre for Translation Studies Reply
    Dear Hanaa,
    Unfortunately, we lack the capacity and expertise to supervise your project, either as a PGR student or as a Visiting Scholar.
    I wish you every success in your future career.
    All best,
    Martin
    ولم أيأس بل تقدمت بطلب اعادة النظر للاوراق المقدمة وقدمت ملف دراسة شامل عن التحكيم في مجال الترجمة التربوية من منظور علمي كملف يدعم موقفي بالجامعة . وكان هذا هو الخطاب الثاني من الادارة الاكبر التي تعلو القسم .
    Graduate Studies Director for the School of Modern Languages and Cultures Reply on 20 January, 2014:-
    (..........................Dear Hanaa (if I may
    تذكر هذه الجملة عن الحديث الي احد المستشارين بميدان علمي في معظم الجامعات الاجنبية
    ÷n my capacity as Graduate Studies Director for the School of Modern Languages and Cultures. I have scrutinised all the paperwork relating to this case and can confirm that we are unable to offer you supervision in your research area within our School.

    May I take this opportunity both to offer you my best wishes for your future pursuits, and to ask that this matter now be consider closed.
    Yours sincerely
    Dr Stephanie
    وبالطبع لا انسي في هذا الصدد تقديم كل الشكر والتقدير لدكتور مارتن ودكتور ستيفن علي قراءة الملف العلمي للتحكيم في مجال الترجمة التربوية وانهم اعطوني من وقتهم لقراءة ما اكتب .
    وعلي هذا فهذا الانفراد بمصر يعطينا تميز يزيد علي تميزنا بمصر والشرق الاوسط بمجال التحكيم في الترجمة التربوية
    تم النشر الالكتروني في 24- 8-2015 وجميع الحقوق محفوظة لي
    التعديل الأخير تم بواسطة هناء عباس; الساعة 23-08-2015, 22:08.
    يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
    هناء عباس
    مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الأستاذة الفاضلة هناء عباس
    شكرا و أكثر لهذه المواضيع القيمة
    نتابعك و نستفيد
    احترامي و كل الامتنان

    تعليق

    • هناء عباس
      أديب وكاتب
      • 05-10-2010
      • 1350

      #3
      الاستاذة منيرة الفهري
      اشكرك لمرور العطر واتمني المزيد من المشاركات
      يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
      هناء عباس
      مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

      تعليق

      يعمل...
      X