قصيدة اباريق مهشمة للشاعر العراقي عبد الوهاب البياتي الى الاسبانية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الشاعر-المترجم سليم رقامي
    عضو الملتقى
    • 24-04-2016
    • 28

    قصيدة اباريق مهشمة للشاعر العراقي عبد الوهاب البياتي الى الاسبانية

    Segun poema el poeta Abdelwahab El-BAIATI ...
    // Por el poeta-traductor: Salim REGAMI //
    EL-Hadjar; ANNABA; ARGELIA.
    Tarros estropeado ...
    El dios, el horizonte iluminado, y los idolatras ...
    Sentir sus fronteras ...
    A quemarropa ...
    Volcan Vesubio ... al amanecer ...
    Encarna las ciudades del futuro ...
    Solo los agregados de las estrellas ...
    Por elevando el semaforo en tu corazon y la alegria ...
    Profundidad. Por el ardor de la caridad.
    Y los vendedores sus aguilas hambre ...
    Y los hombres son casi ciegos ...
    En extra-interseccion, gire a cabo ... aturdido ...
    Es seguro que no habria hecho un sobre negro ...
    Sin embargo el dia de hoy ...
    بين احضانك فقط انا اشعر بكياني يا Reine...
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أهلا و سهلا بك بيننا الشاعر المترجم سليم رقامي
    نورت الملتقى
    حبذا لو تنشر النص الأصلي للشاعر العراقي عبد الوهاب البياتي
    و مرحبا بتراجمك دائما
    تحياتي و كل التقدير سيدي الفاضل

    تعليق

    يعمل...
    X