إبراهيم درغوثي
الوصيّة الثالثة
ترجمة أنجليزية وليد العكرمي
قبل موتها بساعات طلبتني أمي، فوقفت عند رأسها إجلالا ورهبة، فدعتني للجلوس وقالت : أوصيك يا بني بثلاث، اعرف متى تفتح الأبواب و متى تغلقها.
و اترك لك دائما بابا سريا لا تطلع عليه أحدا لتنسحب منه عندما تسد في وجهك رحمة السماء و الأرض و أغمي عليها، فماتت دون أن تكمل الثالثة...
وها أنا، و منذ ذلك الحين، أدق على وجه السماء والأرض بحثا عن الوصية الثالثة...
Ibrahim Darghouthi
The third testament
Translated into English by Walid Akermi
A few hours before she died, my mother called me. I stood at her head to show reverence and solemnity. She asked me to sit down then said: I commend to you, my son, three things
You should always know when you open doors and when you close them
And keep always to yourself a secret door that no one knows it, which you use when the mercy of the Sky and the Earth closes in your face, and then she passed out. She died without finishing the third one
And since then, I’ve been running between sky and earth in search of the third testament
You should always know when you open doors and when you close them
And keep always to yourself a secret door that no one knows it, which you use when the mercy of the Sky and the Earth closes in your face, and then she passed out. She died without finishing the third one
And since then, I’ve been running between sky and earth in search of the third testament
تعليق