La mort n'a pas de sens/ Henri Scott Holland/ traduit par Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    La mort n'a pas de sens/ Henri Scott Holland/ traduit par Mounira Fehri


    ليس للموتِ مِن معنى


    Canon Henry Scott-Holland

    1847-1918

    chanoine de la cathédrale St Paul



    الترجمة الفرنسية


    La mort n’a pas de sens


    J'ai seulement glissé dans la chambre voisine

    Je suis toujours moi , et toi, tu es toujours toi


    Et nous serons toujours


    Ce que nous étions

    Appelle moi par mon ancien nom



    Comme tu l’as toujours fait

    Parle-moi avec ta quiétude habituelle


    Avec sérénité

    Ne change pas de voix


    Ne sombre pas dans le stress et la douleur

    Ris aux petites plaisanteries que nous avons toujours

    Appréciées

    Joue, souris, pense à moi, prie pour moi

    Que mon nom soit à jamais présent



    Sans effort ni peine

    Sans le fantôme d'une ombre lointaine

    La vie porte toujours ses valeurs habituelles

    La mort n’est qu’un incident éphémère

    Pourquoi devrais-je être hors d'esprit

    Parce que je suis hors de vue
    ?
    Je suis là à t’attendre



    Quelque part tout près

    Juste au coin

    Tout va bien

    Rien ne s’est passé; rien n'est perdu

    Un bref instant et tout sera comme avant

    Nous rirons chagrin de nous être séparés



    Lorsque nous nous reverrons



    النص الأصلي


    Death is nothing at all


    I have only slipped away into the next room
    I am I and you are you
    Whatever we were to each other
    That we are still
    Call me by my old familiar name
    Speak to me in the easy way you always used
    Put no difference into your tone
    Wear no forced air of solemnity or sorrow
    Laugh as we always laughed
    At the little jokes we always enjoyed together
    Play, smile, think of me, pray for me
    Let my name be ever the household word that it always was
    Let it be spoken without effort
    Without the ghost of a shadow in it
    Life means all that it ever meant
    It is the same as it ever was
    There is absolute unbroken continuity
    What is death but a negligible accident
    Why should I be out of mind
    Because I am out of sight
    I am waiting for you for an interval
    Somewhere very near
    Just around the corner
    All is well.
    Nothing is past; nothing is lost
    One brief moment and all will be as it was before
    How we shall laugh at the trouble of parting when we meet again






  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2



    Henry Scott Holland

    (né le
    27janvier1847 et mort le 17mars1918)

    Henri Scott Holland est un théologien et écrivain
    britannique, Regius Professor of Divinity à l'Université d'Oxford. Il est également chanoine de Christ Church, Oxford.

    En mai 1910, alors qu'il est chanoine à la cathédrale Saint-Paul de Londres, Henry Scott Holland prononce un sermon, peu après la mort du roi أ‰douard VII, décédé le 6 mai, intitulé “Death the King of Terrors” (Mort, Souverain des Terreurs). Le passage débutant par “Death is nothing at all. It does not count. I have only slipped away into the next room” (La mort n'est rien du tout. Elle ne compte pas. Je suis simplement passé dans la pièce d'à côté) est célèbre et très utilisé dans les cérémonies funéraires en France, par exemple lors des obsèques d'Annie Girardot
    .

    تعليق

    • محمد الحزامي
      عضو الملتقى
      • 13-06-2014
      • 356

      #3
      ترجمة بديعة في مستوی القديرة منيرة الفهري

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        اختيار موفق لنص إبداعي تاريخي و ترجمة فيها الكثير من العناية و المتابعة لمقاصد الكاتب
        دائما تبدعين أستاذة منيرة تحياتي
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
          ترجمة بديعة في مستوغŒ القديرة منيرة الفهري
          كل الشكر لهذا الحضور العبق
          أستاذي و أخي الفاضل
          محمد الحزامي

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
            اختيار موفق لنص إبداعي تاريخي و ترجمة فيها الكثير من العناية و المتابعة لمقاصد الكاتب
            دائما تبدعين أستاذة منيرة تحياتي
            أسعد جدااا بكلماتك الرقيقة الراقية
            أستاذي و أخي العزيز
            المختار محمد الدرعي
            فشكرااا من القلب

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7


              تعليق

              • سائد ريان
                رئيس ملتقى فرعي
                • 01-09-2010
                • 1883

                #8
                Death is nothing at all

                ؟؟؟؟؟؟؟


                Death is just a start step to the whole lasting life
                wish everybody success in this world and in the day after...


                العنقاء الفهرية ..
                لك تحية كبيرة
                و تقدير كثير



                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة
                  Death is nothing at all

                  ؟؟؟؟؟؟؟


                  Death is just a start step to the whole lasting life
                  wish everybody success in this world and in the day after...


                  العنقاء الفهرية ..
                  لك تحية كبيرة
                  و تقدير كثير




                  يسعدني كثيرااا مرورك البهي
                  الفنان الرائع و أخي الفاضل
                  سائد ريان
                  كل الشكر و التقدير

                  تعليق

                  • سلمى الجابر
                    عضو الملتقى
                    • 28-09-2013
                    • 859

                    #10
                    بالفعل ليس للموت من معنى على الإطلاق
                    فعسانا نلتقي بهم في الدار الآخرة
                    ترجمة معبرة و راقية أستاذتنا الراقية دوما منيرة الفهري

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                      بالفعل ليس للموت من معنى على الإطلاق
                      فعسانا نلتقي بهم في الدار الآخرة
                      ترجمة معبرة و راقية أستاذتنا الراقية دوما منيرة الفهري
                      أستاذتنا الرائعة
                      سلمى الجابر
                      ما أجمل هذا المرور
                      امتناني و تقديري سيدتي

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                        بالفعل ليس للموت من معنى على الإطلاق
                        فعسانا نلتقي بهم في الدار الآخرة
                        ترجمة معبرة و راقية أستاذتنا الراقية دوما منيرة الفهري
                        الغالية العزيزة الاستاذةرالمحامية سلمى الجابر
                        نفتقدك
                        إن شاء الله يكون المانع خيرا

                        تعليق

                        • سلمى الجابر
                          عضو الملتقى
                          • 28-09-2013
                          • 859

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                          الغالية العزيزة الاستاذةرالمحامية سلمى الجابر
                          نفتقدك
                          إن شاء الله يكون المانع خيرا
                          شكرا لسؤالك أستاذتي و أختي العزيزة منيرة الفهري
                          أنا هنا jusqu'à nouvel ordre
                          ( ابتسامة )

                          تعليق

                          يعمل...
                          X