أعترف / منيرة الفهري / ترجمة رشيد الميموني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • رشيد الميموني
    مشرف في ملتقى القصة
    • 14-09-2008
    • 1533

    أعترف / منيرة الفهري / ترجمة رشيد الميموني




    فِي الذِّكْرَى الأُولىَ لِرَحِيلِكَ

    يَا شُكْرِي


    أَعْتَرِف

    شعر
    منيرة الفهري

    ترجمة
    رشيد الميموني





    أعْتَرِفُ أنّ رَحِيلَكَ شَجَّني
    بَعْثَرَني,بَدَّدَني, شَقَّني
    فَطَرَني, شَتَّتَني
    وما عُدتُ أنَا
    بَلْ شَتَات بَقَايَا
    وَ بَقَايَا شَتَات
    تَرْفُضُ مَا تَبَقَّى مِنْ عُمْرٍ
    وَ انْتِصَار
    كُنْتَ حُرُوفًا لِلُغَتِي الَّتي انْدَثَرَتْ
    وَ تَاهَتْ مَعَهَا أَلحْاَنُ لَيْلِي
    وَ النَّهَار
    أَعْتَرِفُ أنَّنِي اشْتَااااقُكَ جِدًّا
    وَ أَحْتَاااااجُكَ جِدًّا
    وَ أنَّنِي بَقَايَا احْتِضَار
    ما عاد يُغْرِينِي صَباحِي
    وَ لا قَهْوَتِي وَ لا حَتَّى المَسَاء
    مَا عَادَتْ تُشَذِّبُنِي أَمَانِيَّ
    وَ لاَ الرَّجَاء
    أعْتَرِفُ أنَّكَ كُنْتَ انْتِصَارَاتِي
    دُرُوبِي وَكُلَّ أَزْمِنَتِي
    يَا ذَاكِرَتِي الّتِي سُحِقَتْ
    يَا مَاضِيَّ الَّذِي انْدَثَر
    رِفْقًا بِقَلْبِي السَّقِيمِ
    فَأَنَا بَعْضٌ مِنْ بَعْضٍ
    بِلاَ مَاضِي وَلاَ ذَاكِرَة
    وَ لاَ حَتَّى أَمَل
    أَعْتَرِفُ أَنَّكَ كُنْتَ حُرُوفِي
    لُغَتِي, وَكُلَّ الجُمَل



    Au premier anniversaire de ton départ
    O Chokri

    j'avoue

    J’avoue que ton départ
    M’a assommée
    M’a farfouillée
    anéantie , fendue
    Il m’a brisée et dispersée
    Et je ne suis plus moi
    Mais les fragments des restes
    Et les restes des fragments
    Qui refusent ce qui reste
    D’une vie et d’une victoire
    Tu étais des lettres
    Pour ma langue avec quoi
    Ont disparu et se sont égarées
    Les mélodies de ma nuit
    Et du jour
    Je t’avoue que
    Tu me manques
    Et que j’ai tellement
    besoin de toi
    Et que je suis les restes
    D’une agonie
    Ni mon matin
    Ni mon café , ni même
    Le soir , ne me séduisent plus
    Ni mes souhaits
    Ni l’espérance
    Ne me taillent
    Je t’avoue que tu étais
    Mes victoires
    Mes impasses
    Et tous mes temps
    O ma mémoire
    Qui fut écrasée
    O mon passé
    Qui a disparu
    Aie pitié de mon petit coeur
    Car , je suis un certain
    D’un certain
    Sans passé ni mémoire
    Sans même un espoir
    Je t’avoue que tu étais
    Mes lettres , ma langue
    Et toutes les phrases

    التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني; الساعة 06-07-2016, 09:15.
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    قال المسعدي رحمه الله : الأدب مأساة أو لا يكون ..
    فكان الأديب إذا ألمّ به حزن جعل من القلب قلمه و من الدم حبره...
    جلا الله عليك الأحزان أستاذتنا الغالية منيرة
    و شكرا للأديب و المترجم المبدع أخينا رشيد ميموني
    الذي أبى إلاّ أن يمتعنا مرة أخرى بهذا القصيد بلغة فرنسية ماتعة
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • رشيد الميموني
      مشرف في ملتقى القصة
      • 14-09-2008
      • 1533

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
      قال المسعدي رحمه الله : الأدب مأساة أو لا يكون ..
      فكان الأديب إذا ألمّ به حزن جعل من القلب قلمه و من الدم حبره...
      جلا الله عليك الأحزان أستاذتنا الغالية منيرة
      و شكرا للأديب و المترجم المبدع أخينا رشيد ميموني
      الذي أبى إلاّ أن يمتعنا مرة أخرى بهذا القصيد بلغة فرنسية ماتعة
      الأخ العزيز المختار تحية أخوية صادقة من القلب
      يسعدني أن أنال هذه الشهادة منك وأعتز بها ..
      شكرا من كل قلبي وكل عام وأنت بخير
      محبتي وتقديري

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المترجم القدير أستاذي الفاضل
        رشيد الميموني
        لقد قلتَ وجعي بلغة موليار التي أعشقها
        فكانت ترجمة رائعة و كأنها النص الأصلي
        كل كلمات الشكر لا تفيك حقك
        فشكرااا بحجم السماء و شكرااا من القلب أخي و أستاذي الجليل

        تعليق

        • عبدالرؤوف النويهى
          أديب وكاتب
          • 12-10-2007
          • 2218

          #5
          كلمات قدت من وجع باحت لنا بها أستاذتنا القديرة
          منيرة الفهري
          و ترجمتَها أستاذنا العزيز رشيد الميموني
          فأحسنت الترجمة

          جميل و كبير منك هذا
          شكري لكما الأديبة الراقية و المترجم القدير
          لعلّ المكان يستهويني فأعود

          تعليق

          • د.نجلاء نصير
            رئيس تحرير صحيفة مواجهات
            • 16-07-2010
            • 4931

            #6
            رائعة حد الشجن المبعثر على أوتار الحروف مبدعتنا القديرة /منيره الفهري
            والشكر موصول للمترجم الفاضل /رشيد الميموني
            sigpic

            تعليق

            • إقبال ورغلي
              أديب وكاتب
              • 02-10-2013
              • 62

              #7
              حتی الحزن فيه جمال و ابداع
              أبكتني القصيدة و أعجبتني الترجمة كثيرا
              الشكر و التحية للأستاذة منيرة الفهري و الأستاذ رشيد الميموني

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                قال المسعدي رحمه الله : الأدب مأساة أو لا يكون ..
                فكان الأديب إذا ألمّ به حزن جعل من القلب قلمه و من الدم حبره...
                جلا الله عليك الأحزان أستاذتنا الغالية منيرة
                و شكرا للأديب و المترجم المبدع أخينا رشيد ميموني
                الذي أبى إلاّ أن يمتعنا مرة أخرى بهذا القصيد بلغة فرنسية ماتعة
                الأستاذ القدير و الأخ الفاضل
                المختار محمد الدرعي
                سعيدة بهذه الإطلالة أخيرا
                تحياتي و كل التقدير

                تعليق

                • محمد الحزامي
                  عضو الملتقى
                  • 13-06-2014
                  • 356

                  #9
                  حزن عبّر عنه الإحساس الروحي بترانيم وجع المشاعر باسلوب متميز قلم المتالقة دوما الاستاذة منيرة الفهري لتلبسه المفردات والمعاني للترجمة الابداعية والرائعة للاستاذ القدير رشيد الميموني جمالية وتناسق / فالشكر والامتنان والاعجاب لهذا العمل المتكامل اصلا وترجمة واحساسا

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    [quote=عبدالرؤوف النويهى;1161021]كلمات قدت من وجع باحت لنا بها أستاذتنا القديرة
                    منيرة الفهري
                    و ترجمتَها أستاذنا العزيز رشيد الميموني
                    فأحسنت الترجمة

                    جميل و كبير منك هذا
                    شكري لكما الأديبة الراقية و المترجم القدير
                    لعلّ المكان يستهويني فأعود
                    [/quأ
                    أستاذي العزيز عبد الرؤوف النويهي
                    شرف كبير نالني بهذا الحضور الجميل
                    شكرااااا بحجم السماء سيدي الجليل

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة د.نجلاء نصير مشاهدة المشاركة
                      رائعة حد الشجن المبعثر على أوتار الحروف مبدعتنا القديرة /منيره الفهري
                      والشكر موصول للمترجم الفاضل /رشيد الميموني

                      دكتورتنا الراااائعة نجلاء نصير
                      أسعدني مرورك جداااااااااا
                      سيدتي الجميلة

                      همسة .كم أنت رائعة باسم الله ا شاء الله

                      تعليق

                      • سلمى الجابر
                        عضو الملتقى
                        • 28-09-2013
                        • 859

                        #12
                        و أنا أعترف أنني قرأت هذا الشجن عدة مرات و في كل مرة أذرف الدمع مدرارا
                        رحم الله أخاك أختي و أستاذتنا منيرة الفهري
                        و كل الشكر للمترجم القدير الرائع بكل المقاييس رشيد الميموني الذي أضاف روعة على هذا الوجع

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة د.نجلاء نصير مشاهدة المشاركة
                          رائعة حد الشجن المبعثر على أوتار الحروف مبدعتنا القديرة /منيره الفهري
                          والشكر موصول للمترجم الفاضل /رشيد الميموني
                          الروعة هي هذا الحضور الجميل و هذه الكلمات الراقية
                          كل الشكر دكتورتنا الغالية
                          نجلاء نصير
                          ودي و كل الاحترام

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            نفتقدك استاذنا المترجم و الاديب القدير
                            رشيد ميموني
                            تحياتي و كل الاحترام سيدي

                            تعليق

                            • رشيد الميموني
                              مشرف في ملتقى القصة
                              • 14-09-2008
                              • 1533

                              #15
                              كل الشكر والامتنان لكل الإخوة والأخوات الذين شرفوا هذا الملف بالقراءة والتعليق ..
                              سعيد بكل هذا الثناء وأشكر بالخصوص أختي منيرة على سماحها لي بترجمتي لنصها البهي .
                              محبتي للجميع

                              تعليق

                              يعمل...
                              X