تداع لعبدالرحيم التدلاوي نقله إلى الإنجليزية علال فري، مع ملاحظات

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحيم التدلاوي
    أديب وكاتب
    • 18-09-2010
    • 8473

    تداع لعبدالرحيم التدلاوي نقله إلى الإنجليزية علال فري، مع ملاحظات

    .تـــــــداع
    حين بلغت ذروة الالتحام،سمعت طرقا بدا لي قويا فانفصلت..
    لبست ثيابي على عجل و انطلقت،من باب الغرفة الخلفي، إلى السطح هاربا..تعثرت و صياح المرأة يلاحقني..كان السروال مقلوبا..و أنا أبغي القفز إلى سطح الجيران للخلاص من الورطة،أمسكت بي المرأة و قالت:
    _ماذا دهاك،أتريد أن تفضحني؟!!!
    _اللعنة!إنها ليلة دخلتي..

    Traduction vers le français : Allal Ferri

    Decrepitude..

    While I was at the top of complete unity, I heard some knocking at the door which echoed very hard in my mind..
    I hurriedly passed my clothes on and set off straight through the back-door of the room in my escape to the terrace.. I stumbled while I was being tracked by the woman shouting behind me.. my pants were overturned.. As I was about to jump over to the neighboring terrace so as to get rid of this mess, the woman got hold of me and said :
    - "What's with you ? Do you want to dishonor me ?!"
    - "Damn! It's my wedding night !"

    *****
    الملاحظة:


    مع احترامي للسيد التدلاوي الا ان الترجمة حرفية ،والواجب ترجمة المعنى فبعض العبارات فقد معناها ك what´s with you .what up or what´s the matter with you in my escape ´fledding to .while iwas getting to the climax of fusion . Echoeing ,مع احترامي للسيد التدلاوي الا ان الترجمة حرفية ،والواجب ترجمة المعنى فبعض العبارات فقد معناها ك what´s with you .what up or what´s the matter with you in my escape ´fledding to .while iwas getting to the climax of fusion . Echoeing ,
يعمل...
X