كوة لعبد الرحيم التدلاوي تعجيم المصطفى العمري
***
كوة
***
من كوة الأمل استنشقت عبير صفاء السماء..تابعت بوله مغازلة الشجر للبلابلو في البعيد لاح لي منزلي فوق ربوة مخضرة..يقترب مني ..ها قد كبر..يلاعب البستان..و يضاحك الجدول ..أشم رائحة مائه، و أسمع رنين الخبز يخرج طازجا من الفرن..أقفز مرحبا، و أقطف تفاحة هدية لزوجتي القادمة نحوي فاردة ذراعيهافجأة، تغلق الكوة بقوةأسمع صرير الأبواب..خرير الأقفال و ارتعاش المفاتيحتبتعد الخطوات..و يكفن الصمت قلبي.
***
Lucarne
***
D’une lucarne d’espoir, je respirai la netteté d’un ciel dégagé. Je suivais avec envoutement les arbres qui courtisaient les oiseaux.De loin, d’une colline verte je vis ma maison s’approcher de moi. Là voilà devenue grande, s’amusant avec le jardin et souriant au ruisseau dont je sentais l’odeur des eaux. Je saluai le pain chaud que j’entendis sortir du four et je cueillis une pomme que j’offris à mon épouse venant vers moi m’embrasser à bras ouverts. Soudain la lucarne se ferma violemment j’entendis alors le grincement des portes, le bruissement des serrures et le tremblement des clés. Les pas s’éloignèrent et le silence enveloppa, dans un linceul, mon cœur.Traduit par Mustapha EL OMARI
***
كوة
***
من كوة الأمل استنشقت عبير صفاء السماء..تابعت بوله مغازلة الشجر للبلابلو في البعيد لاح لي منزلي فوق ربوة مخضرة..يقترب مني ..ها قد كبر..يلاعب البستان..و يضاحك الجدول ..أشم رائحة مائه، و أسمع رنين الخبز يخرج طازجا من الفرن..أقفز مرحبا، و أقطف تفاحة هدية لزوجتي القادمة نحوي فاردة ذراعيهافجأة، تغلق الكوة بقوةأسمع صرير الأبواب..خرير الأقفال و ارتعاش المفاتيحتبتعد الخطوات..و يكفن الصمت قلبي.
***
Lucarne
***
D’une lucarne d’espoir, je respirai la netteté d’un ciel dégagé. Je suivais avec envoutement les arbres qui courtisaient les oiseaux.De loin, d’une colline verte je vis ma maison s’approcher de moi. Là voilà devenue grande, s’amusant avec le jardin et souriant au ruisseau dont je sentais l’odeur des eaux. Je saluai le pain chaud que j’entendis sortir du four et je cueillis une pomme que j’offris à mon épouse venant vers moi m’embrasser à bras ouverts. Soudain la lucarne se ferma violemment j’entendis alors le grincement des portes, le bruissement des serrures et le tremblement des clés. Les pas s’éloignèrent et le silence enveloppa, dans un linceul, mon cœur.Traduit par Mustapha EL OMARI
تعليق