A Damas
Poème écrit en Arabe par : Dr. Wissam Kabbani
Traduit en Français par: Ibn Al-Ahmar
A Damas
En folie le temps passe
Le soleil brille, chante
Aux gens sensibles
Elle qui passe la nuit en souffrance
La tendre branche et l’absence
***
A Damas
La joue amasse
Les larmes de ses yeux
Et les cils noirs
Cils de la mort
Ne couvrent plus
Par le sommeil les paupières
***
A Damas
L’amour passe
Par les veines vertes
Avec le vent
A (la mosquée des Omeyyades
***
A Damas
Les yeux scintillent par amour
Comme des colliers
La passion vierge est pluie abondante
De poèmes
***
Toute terre irriguée par la pluie
La sensation pousse sur ses mamelons
Où vous voyez que les arbres
Aiment les troupes d’oiseaux
Où vous voyez que le rocher
Possède un cœur
Et pleur
Quand vous dites Sham
Par douleur
Se fond le cœur
Lorsque les roches pleurent
***
A Damas
Dans toutes places
Vous lisez l’histoire
Et vous voyez le nom de Jésus
Gravé ... en lettres d'amour
Sur tous les minarets
***
في دمشق
الوقت يمضي في جنون
تشرق الشمس تغنّي
للحساسين
التي باتت تعاني
فُرقةَ الغصن الحنون
في دمشق
الخدّ يهوى
دمع هاتيك العيون
والرموش السود
أهداب المنايا
لم تعد تضفي
على الجفن السكون
في دمشق
الحبّ يمشي
في العروق الخضر
يسري والهوى في قاسيون
في دمشق
تبرق الأعين شوقاً
كالقلائد
والغرام البكر غيثٌ
من قصائد
أيّ أرضٍ ترتوي بالشعر
ينمو في روابيها الشعور
فترى الأشجار فيها
تهوى أسراب الطيور
وترى للصخر قلباً
إن ذكرت الشامَ يبكي
كم يذوب القلب حزناً
عندما تبكي الصخور
في دمشق
تقرأ التاريخَ
في كلّ الأماكن
وترى اسم يسوعٍ
بحروف الحبّ… منقوشاً
على كلّ المآذن!
د. وسام قباني
Poème écrit en Arabe par : Dr. Wissam Kabbani
Traduit en Français par: Ibn Al-Ahmar
A Damas
En folie le temps passe
Le soleil brille, chante
Aux gens sensibles
Elle qui passe la nuit en souffrance
La tendre branche et l’absence
***
A Damas
La joue amasse
Les larmes de ses yeux
Et les cils noirs
Cils de la mort
Ne couvrent plus
Par le sommeil les paupières
***
A Damas
L’amour passe
Par les veines vertes
Avec le vent
A (la mosquée des Omeyyades
***
A Damas
Les yeux scintillent par amour
Comme des colliers
La passion vierge est pluie abondante
De poèmes
***
Toute terre irriguée par la pluie
La sensation pousse sur ses mamelons
Où vous voyez que les arbres
Aiment les troupes d’oiseaux
Où vous voyez que le rocher
Possède un cœur
Et pleur
Quand vous dites Sham
Par douleur
Se fond le cœur
Lorsque les roches pleurent
***
A Damas
Dans toutes places
Vous lisez l’histoire
Et vous voyez le nom de Jésus
Gravé ... en lettres d'amour
Sur tous les minarets
***
في دمشق
الوقت يمضي في جنون
تشرق الشمس تغنّي
للحساسين
التي باتت تعاني
فُرقةَ الغصن الحنون
في دمشق
الخدّ يهوى
دمع هاتيك العيون
والرموش السود
أهداب المنايا
لم تعد تضفي
على الجفن السكون
في دمشق
الحبّ يمشي
في العروق الخضر
يسري والهوى في قاسيون
في دمشق
تبرق الأعين شوقاً
كالقلائد
والغرام البكر غيثٌ
من قصائد
أيّ أرضٍ ترتوي بالشعر
ينمو في روابيها الشعور
فترى الأشجار فيها
تهوى أسراب الطيور
وترى للصخر قلباً
إن ذكرت الشامَ يبكي
كم يذوب القلب حزناً
عندما تبكي الصخور
في دمشق
تقرأ التاريخَ
في كلّ الأماكن
وترى اسم يسوعٍ
بحروف الحبّ… منقوشاً
على كلّ المآذن!
د. وسام قباني
تعليق