مع رونسار في قبره

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عمار عموري
    أديب ومترجم
    • 17-05-2017
    • 1300

    مع رونسار في قبره

    Pierre de Ronsard، بيير دو رونسار
    A son
    âme، إلى روحه.

    Amelette Ronsardelette,= رُوَيْحة رُوَيْنِسارية،
    Mignonnelette doucelette,= ظُريّفة لُطيّفة،
    Treschere hostesse de mon corps,= ضيفة جسدي العزيزة،
    Tu descens là bas foiblelette,= أنت تنزلين هنا تحتُ ضعيّفة،
    Pasle, maigrelette, seulette.= شاحبة، هُزيّلة، وُحيّدة.
    Dans le froid Royaume des mors := في مملكة الأموات الباردة :
    Toutesfois simple, sans remors = لكن خالصة، بلا تحسر
    De meurtre, poison, ou rancune,= على قتل، سم، أو حقد،
    Méprisant faveurs & trésors = مزدرية الأفضال والأموال
    Tant enviez par la commune.= المشتهاة كثيرا عند العامة.

    Passant, j'ay dit, suy ta fortune = عابرة على حظك، قد قلت،
    Ne trouble mon repos, je dors.= لا تكدري راحتي، أنا أرقد.

    _ رويحة : تصغير روح
    - روينسارية : نسبة مصغرة إلى رونسار الشاعر
    - السم : النميمة
    - الأفضال : الحظوات عند ذوي الشأن
    - قد قلت : قد أوصيت
    - عابرة على حظك : علي في قبري، على حظك التعيس معي.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    ماشااااء الله أستاذنا الناقد و المترجم القدير
    عمار عموري
    ترجمة جميلة جدااااا و ماتعة...
    احب رونصار كثيرااا ...شكرا لمنحي فرصة الاستمتاع هذه...
    و شكرا أستاذي الفاضل لوجودك المثري في ملتقى الترجمة

    تعليق

    • عمار عموري
      أديب ومترجم
      • 17-05-2017
      • 1300

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      ماشااااء الله أستاذنا الناقد و المترجم القدير
      عمار عموري
      ترجمة جميلة جدااااا و ماتعة...
      احب رونصار كثيرااا ...شكرا لمنحي فرصة الاستمتاع هذه...
      و شكرا أستاذي الفاضل لوجودك المثري في ملتقى الترجمة
      شكرا للأستاذة الجليلة منيرة الفهري
      على تفضلها بالمرور على هذا النص
      وتكرمها بالتعليق عليه

      تحيتي مع أمنيتي لك بالصحة العاجلة والتامة، بإذن الله تعالى.

      تعليق

      • فاتن دراوشة
        زهرة التّوليب
        • 12-01-2013
        • 276

        #4
        ترجمة رائعة لمحتوى يستحقّ المتابعة

        ذائقة راقية

        بارك الله جهودك
        غبنا ولم يغبْ الغناء
        يا فاتن الأسحار حيّاكِ الربيع إذا أضاء
        أنتِ المغنيةُ الوحيدةُ في مدى أفقي الظليل
        اليومُ ألزمني الحنينُ إلى بقاء
        جنباً إلى جنبٍ معَ القمر النحيل
        الراحل الحيّ في قلبي : أحمد حسين أحمد_العراق
        [youtube]0FFoAYnUpoo[/youtube]
        [youtube]HqaTRq-IlWA[/youtube]

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          و من يتجرأ على رونسار و أشعاره الصعبة؟
          تحياتي لك أستاذ عمار المترجم القدير و تحية كبيرة لفاتن دراوشة الرائعة لتفضلها بالتفاعل هنا

          تعليق

          • عمار عموري
            أديب ومترجم
            • 17-05-2017
            • 1300

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة فاتن دراوشة مشاهدة المشاركة
            ترجمة رائعة لمحتوى يستحقّ المتابعة

            ذائقة راقية

            بارك الله جهودك
            آسف جدا على عدم الرد في حينه
            وذلك راجع لعدم اطلاعي على تعليقك
            ربما كان ذلك في فترة غيابي

            شكرا جزيلا مع تحيتي الخالصة لك الشاعرة فاتن دراوشة

            تعليق

            • عمار عموري
              أديب ومترجم
              • 17-05-2017
              • 1300

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              و من يتجرأ على رونسار و أشعاره الصعبة؟ تحياتي لك أستاذ عمار المترجم القدير و تحية كبيرة لفاتن دراوشة الرائعة لتفضلها بالتفاعل هنا
              وتحيتي أجمل لك أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري شكرا جزيلا على التعليق المسعد أولا والمفيد ثانيا لأنه مكنني من الانتباه لتعليق أختنا الشاعرة فاتن دراوشة

              تعليق

              • سليمى السرايري
                مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                • 08-01-2010
                • 13572

                #8
                ترجمة جميلة وسلسلة في متناول أي شخص لا يتقن اللغة

                اعتقد ان هذا الشاعر لُقّب بــ أمير الشعراء وشاعر الأمراء" ،
                كما انه شخصية بارزة في الأدب الشعري في عصره



                شكرا جزيلا الأديب عمار عموري

                على هذه النافذة التي أتاحت لي التعرّف
                على هذا الشاعر الذي كان أحد الشعراء الفرنسيين الأكثر أهمية في القرن السادس عشر
                والحقيقة اني لم اكن اعرفه لذلك يعود الفضل لك.
                -
                تقبّل مروري راجية أن تتحفنا ببعض مؤلفاته الشعرية



                تحياتي واحترامي
                لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                تعليق

                • محمد الحزامي
                  عضو الملتقى
                  • 13-06-2014
                  • 356

                  #9
                  الأستاذ عمار عموري المترجم الكبير.
                  ترجمة جميلة لقصيدة رونصار الشهيرة. أسجل إعجابي بما قرأت

                  تعليق

                  يعمل...
                  X