محاولة ترجمة لقصيد الكاتب والشاعر محمّد شهيد Chimères من حاتم سعيد

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حاتم سعيد
    رئيس ملتقى فرعي
    • 02-10-2013
    • 1180

    محاولة ترجمة لقصيد الكاتب والشاعر محمّد شهيد Chimères من حاتم سعيد



    Chimères


    Plein de jeunesse d'un visage en assurance
    Il fait ses adieux à tous: son père, sa mère
    Sa petite soeur, son chat et ses deux frères:
    m

    ".Riche et fort, je reviendrai, lourde ma besace"

    A pas de soldat, droit, il quitte le village
    !De fière allure: "O mes yeux point de larmes
    ,Le monde se plie devant la force de l'âme
    ."Intime-t-il, je reviendrai riche, fort et sage

    (1)
    Tout pas le rapprochant de son Eldorado
    (2)
    L'éloigne, telle est la loi, de son Utaku
    N'empêche, il se fera des amis d'un coup
    Une fois riche, tous lui frotteront le dos

    La ville le reçoit sous sa face d'ogre
    !Les amis sont rares, bizarres citadins
    Moins de voisins jobards, beaucoup plus de malins
    .Faute d'or, c'est le château de sable qui s'effondre

    Las de l'amer goût, hélas! de la désillusion
    Cette fois, n'empêchant point couler quelques pleurs
    : Au chemin du retour, il entend dire son coeur
    En sage, ne confonds plus jamais rêve et illusion.
    m

    M.C

    A Montréal
    Un matin d'automne


    محاولة ترجمة لقصيد الكاتب والشاعر محمّد شهيد من حاتم سعيد


    غول الأماني المجهول
    مفعما بالحيويّة سحنته مطمئنّه
    يودّع الجميع: والده، والدته
    أخته الصغيرة، قطته وشقيقيه:
    " سأعود.. غنيا وقويا، محفظتي ثقيله"

    كالجنود يخطو، دون التفات، يخلّف القريه
    واثقا يبدو: " كفكفي الدمع أيتها العيون!
    ينحني العالم عند مواجهة عزيمة قويّه..
    كاتما، سأعود غنيا، ذا بأس وحكمه"

    كل خطوة ستجعله أقرب من كنز على بابا والمغاره
    كما ستبعده عن بيته، هكذا هي المعادله
    لا مانع، سيكوّن أصدقاء مرّة واحده
    غنيّا، سيكون الجميع في خدمته

    كوجه غول تلقته المدينه
    الأصدقاء نادرون، مواطنون غريبون
    عدد قليل من الجيران سعداء، أكثر منه ذكاء
    لا وجود للذهب، قلعة الرمال منهاره

    مرهق من تذوّق المرارة، للأسف! خيبة أمل كبيرة
    في تلك اللّحظة، لن يمنع سيلان بعض الدموع
    في طريق العودة، سيستمع إلى قلبه
    لا تخلط بين الأحلام والأوهام، هكذا تقول الحكمه،

    من أقوال الامام علي عليه السلام

    (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
    حملت طيباً)

    محمد نجيب بلحاج حسين
    أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
    نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

  • محمد شهيد
    أديب وكاتب
    • 24-01-2015
    • 4295

    #2
    ماعساني أقول، وأنا أفاجأ صباح هذا اليوم الخريفي البارد بهذه السيول من العبارات الدافئة التي خرجت من رحم قلمك أخي المترجم حاتم. لقد سعدت بجزيل كرمك وأنت تقدم لي هذه الهدية الثمينة دون سابق إنظار. ارتحت كثيرا لكل كلمة وعبارة ومعنى ورد في نص قصيدك العربي فإذا بك تلبس القصيد الفرنسي حلة جديدة دون طمس للأصل.

    أشكرك ومن القلب على كل ثانية أخذتها من وقتك.
    لك المحبة والتقدير، أستاذ حاتم.

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الرائع بحق الباحث التونسي الكبير حاتم سعيد ابو هادي..
      شكرااااا لهذا الألق و شكراااا لهذا التعاون المثمر ...
      و قصيدة الاستاذ محمد شهيد تستحق الترجمة ...
      تحياتي و كل الامتنان لهكذا حضور و روعة

      تعليق

      • حاتم سعيد
        رئيس ملتقى فرعي
        • 02-10-2013
        • 1180

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
        ماعساني أقول، وأنا أفاجأ صباح هذا اليوم الخريفي البارد بهذه السيول من العبارات الدافئة التي خرجت من رحم قلمك أخي المترجم حاتم. لقد سعدت بجزيل كرمك وأنت تقدم لي هذه الهدية الثمينة دون سابق إنظار. ارتحت كثيرا لكل كلمة وعبارة ومعنى ورد في نص قصيدك العربي فإذا بك تلبس القصيد الفرنسي حلة جديدة دون طمس للأصل.

        أشكرك ومن القلب على كل ثانية أخذتها من وقتك.
        لك المحبة والتقدير، أستاذ حاتم.
        وفقكم الله لما يحبّه ويرضاه
        حقيقة بدأت الترجمة منذ البارحة وقد اكتملت في تلك الساعة التي نشرتها
        لا شكر بين الأحبّة، دمت على الوصال وتحقيق الآمال، عسى أن تكون الترجمة دفأ في ديارك البعيدة مع هذا الطقس البارد ذات خريف.
        أنا لست مترجما ولن أدّعي ذلك ولا أعتقد أن بين اللغات الأعجميّة والعربيّة الأصل ترجمة ولكن أحاول فكّ رموز الاختلاف بينها بهذه الأعمال.
        اخترت نهاية الأبيات بحرف (الهاء) لأنني لمست تأوّه الكاتب ولوعته.
        احترامي الكبير

        من أقوال الامام علي عليه السلام

        (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
        حملت طيباً)

        محمد نجيب بلحاج حسين
        أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
        نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

        تعليق

        • حاتم سعيد
          رئيس ملتقى فرعي
          • 02-10-2013
          • 1180

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          الرائع بحق الباحث التونسي الكبير حاتم سعيد ابو هادي..
          شكرااااا لهذا الألق و شكراااا لهذا التعاون المثمر ...
          و قصيدة الاستاذ محمد شهيد تستحق الترجمة ...
          تحياتي و كل الامتنان لهكذا حضور و روعة
          سيّدتي وأختي وتاج رأسي
          مرحبا بحضورك العبق، وكما تعلّمت منك أريد أن أكون لعلّ كل صعب يتحقق
          اكتشفت أنني وضعت الترجمة -كما تسمّى- في المكان الخطأ -أعتذر عن ذلك
          الحمد لله أنني أراك بخير
          دمت الوفيّة والأبيّة شامخة في الملتقى بكلماتك السّحريّة

          من أقوال الامام علي عليه السلام

          (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
          حملت طيباً)

          محمد نجيب بلحاج حسين
          أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
          نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

          تعليق

          • محمد شهيد
            أديب وكاتب
            • 24-01-2015
            • 4295

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
            وفقكم الله لما يحبّه ويرضاه
            حقيقة بدأت الترجمة منذ البارحة وقد اكتملت في تلك الساعة التي نشرتها
            لا شكر بين الأحبّة، دمت على الوصال وتحقيق الآمال، عسى أن تكون الترجمة دفأ في ديارك البعيدة مع هذا الطقس البارد ذات خريف.
            أنا لست مترجما ولن أدّعي ذلك ولا أعتقد أن بين اللغات الأعجميّة والعربيّة الأصل ترجمة ولكن أحاول فكّ رموز الاختلاف بينها بهذه الأعمال.
            اخترت نهاية الأبيات بحرف (الهاء) لأنني لمست تأوّه الكاتب ولوعته.
            احترامي الكبير
            كنت موفقا في التقاطك لتلك اللوعة، فأخرجت لها العبارات اللائقة. شكراً لك، أخي الأستاذ حاتم. نلتقي مرات غيرها إن شاء الله.

            تعليق

            • عائده محمد نادر
              عضو الملتقى
              • 18-10-2008
              • 12843

              #7
              الله عليك ابو هادي
              عرفتك دمثا وخلوقا وسلسا وطيب المعشر
              صاحب رأي ومبدأ ولك رؤية وباحث ومفكر والكثير من الصفات التي أنعم الله عليك بها
              أزيدها نعمة محبتنا لك وتفانيك في سبيل اسعاد الغير
              الله عليك سيدي الكريم
              أحسنت فهذي هدية رائعة تقدم لصديق رائع مثل الغالي محمد شهيد
              هنيئا لنا بك
              محبتي والورد
              الشمس شمسي والعراق عراقي ..ماغير الدخلاء من أخلاقي .. الشمس شمسي والعراق عراق

              تعليق

              • حاتم سعيد
                رئيس ملتقى فرعي
                • 02-10-2013
                • 1180

                #8
                أختنا الرائعة
                لك كل الاحترام رغم غيبتك عن القصّة المشتركة فأنا أنتظر ولا يهم الوقت..ربما بعد شهر عام أو أكثر..هههه
                ربّما لم تكن بدايتنا موفقة..يمكننا اختيار بداية جديدة ...ما رأيك.؟..أترك لك المبادرة..في موضوع تختارينه بنفسك..
                مبروك من جديد وسام الاستحقاق الابداعي
                تحياتي وباقات الورد

                من أقوال الامام علي عليه السلام

                (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
                حملت طيباً)

                محمد نجيب بلحاج حسين
                أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
                نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

                تعليق

                • محمد شهيد
                  أديب وكاتب
                  • 24-01-2015
                  • 4295

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة عائده محمد نادر مشاهدة المشاركة
                  الله عليك ابو هادي
                  عرفتك دمثا وخلوقا وسلسا وطيب المعشر
                  صاحب رأي ومبدأ ولك رؤية وباحث ومفكر والكثير من الصفات التي أنعم الله عليك بها
                  أزيدها نعمة محبتنا لك وتفانيك في سبيل اسعاد الغير
                  الله عليك سيدي الكريم
                  أحسنت فهذي هدية رائعة تقدم لصديق رائع مثل الغالي محمد شهيد
                  هنيئا لنا بك
                  محبتي والورد
                  شكرا لك يا غالية.
                  بالمناسبة إسأل عنك و عن صاحب الترجمة أستاذ حاتم. لعلكما بخير.

                  تعليق

                  • سليمى السرايري
                    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                    • 08-01-2010
                    • 13572

                    #10

                    أعرف حاتم عن قرب
                    على أرض الواقع وكم كانت سعادتي كبيرة حين حضر حفل توقيع كتابي في الفضاء الترفيهي "دار الجدود"
                    أحببتُ أن احيّيه بهذه المناسبة وأشكره على لطفه وانسانيّته وأخلاقه العالية

                    وجميلة منه هذه الترجمة لقصيدة الشاعر والكاتب محمد شهيد
                    عمل متكامل، لكما الألق والتألّق.
                    -
                    -
                    -
                    سليمى
                    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                    تعليق

                    • محمد شهيد
                      أديب وكاتب
                      • 24-01-2015
                      • 4295

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

                      أعرف حاتم عن قرب
                      على أرض الواقع وكم كانت سعادتي كبيرة حين حضر حفل توقيع كتابي في الفضاء الترفيهي "دار الجدود"
                      أحببتُ أن احيّيه بهذه المناسبة وأشكره على لطفه وانسانيّته وأخلاقه العالية

                      وجميلة منه هذه الترجمة لقصيدة الشاعر والكاتب محمد شهيد
                      عمل متكامل، لكما الألق والتألّق.
                      -
                      -
                      -
                      سليمى
                      بالفعل، الأستاذ حاتم يتمتع بأخلاق حميدة و لا يبخل على الزملاء بالتعاون في أعمال مشتركة ذات جودة أدبية متميزة.

                      تحياتي للأستاذ حاتم و للصديقة سليمى.

                      تعليق

                      • حاتم سعيد
                        رئيس ملتقى فرعي
                        • 02-10-2013
                        • 1180

                        #12
                        شكرا سيدتي المتألقة سليمى، كم هو صغير عالمنا، كنت سعيدا بالتعرف إليك عن قرب في "دار الجدود"..دمت رائعة ومبدعة..
                        أشكرك أستاذي العزيز محمد شهيد، دمت طيبا وشاعرا متألقا.
                        كل التحيّة لأختي وأستاذتي منيرة الفهري أ أدام الله عافيتك، وجزاك عنّا خير الجزاء، كم أنت رائعة باسهامك في المدّ التضامني لولاية نابل..
                        تقبلوا فائق تقديري

                        من أقوال الامام علي عليه السلام

                        (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
                        حملت طيباً)

                        محمد نجيب بلحاج حسين
                        أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
                        نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

                        تعليق

                        • سليمى السرايري
                          مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                          • 08-01-2010
                          • 13572

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
                          شكرا سيدتي المتألقة سليمى، كم هو صغير عالمنا، كنت سعيدا بالتعرف إليك عن قرب في "دار الجدود"..دمت رائعة ومبدعة..
                          صديقي حاتم أنا كنت أيضا سعيدة بذلك اللقاء
                          وأرجو أن تترك لي رقمك على الخاص سأدعوك قريبا للمشاركة في أمسية شعرية كبيرة
                          من تنسيقي وتنظيمي إن شاء الله

                          تحياتي
                          لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                          تعليق

                          • محمد بوسنة
                            أديب وكاتب
                            • 30-04-2013
                            • 507

                            #14
                            تقديري للاستاذين محمد شهيد و حاتم سعيد لهذه التحفة الفنية الجميلة شعرا و ترجمة.

                            تعليق

                            • محمد شهيد
                              أديب وكاتب
                              • 24-01-2015
                              • 4295

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
                              تقديري للاستاذين محمد شهيد و حاتم سعيد لهذه التحفة الفنية الجميلة شعرا و ترجمة.

                              كل التقدير و الشكر لك أخي الأستاذ محمد.
                              كن بخير

                              تعليق

                              يعمل...
                              X