ترنيمةُ المساء- Aftensang

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    ترنيمةُ المساء- Aftensang

    للشاعر الدنمركي: Bernhard Severin Ingemann
    1789-1862

    يسودُ اَلسَّلامُ البرَّ و المدينةَ،
    و يتلاشى صخبُ العالم؛
    بفرحٍ يبتسمُ القمرُ لغيومِهِ
    و الى النجومِ تنظُرُ النجوم.

    و يلمعُ سطحُ البحيرةِ بهدوءٍ
    آخذًا السماءَ في حُضنِهِ؛
    فَوْقَ السّدِ البعيدِ يسيرُ الرّاعي
    مُسبّحًا بِاسْمِ الرَّبِّ.

    يسودُ اَلسَّلامُ بصمتٍ
    في السَّمَاءِ و فَوْقَ الأَرْضِ؛
    إهدأ أيضًا أنتَ أَيُّهَا اللاجئُ
    الذي تسكنُ قلبي!

    إعقِدْ سلامًا أَيُّهَا القلبُ مع كلّ روحٍ
    لا تفهمُك!
    أُنظُرْ فَوْقَ المدينةِ و الوادي
    حيثُ يسيرُ الآن ملاكُ السّلامِ.

    مثلكَ أنتَ، هُوَ غريبٌ هنا:
    قامَتُهُ تطالُ السّماءَ؛
    و رغمَ ذلكَ، يُقيمُ هنا مؤقّتًا مثلكَ
    في ضوءِ النجومِ الهادئِ.

    تعلّمْ منه ترنيمةَ مسائِكَ،
    اَلسَّلامُ على كُلّ روحٍ فوق الأَرْضِ؛
    مآلُنا لنفسِ السّماءِ
    مهما تشعّبتْ دروبُنا.

    السّلامُ على كُلّ قلبٍ، بعيدٍ أو قريبٍ
    يُواصِلُ الخفَقانَ!
    سلامٌ على القِلّةِ التي تُحبّني
    و أولئكَ الَّذِينَ لم أرَهُم أبدًا!

    سلامٌ على كُلّ روحٍ تكرهني!
    و كانَ الأحرى أن تُحبَّني،
    عندما نجتمعُ في مملكةِ الرَّبِّ
    سوفَ نُسبّحُ جميعًا بحمدِه هناك.

    ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان
    6-1-2018
    نبذة عن الشاعر الدنمركي: Bernard Severin Ingemann 1789-1862
    كان برنارد سيفيرين إنجمان مؤلف أناشيد دينية و قصص تاريخية. كان متزوجًامن الرسامة لوسي ماندكس. عمل محاضرًا في أكاديمية سُوَر أُو في اللغة و الأدب الدنمركي.
    التعديل الأخير تم بواسطة سليم محمد غضبان; الساعة 08-02-2018, 09:28.
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
يعمل...
X