للهِ سُنَّتُه- Gud skee Tak og Lov

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    للهِ سُنَّتُه- Gud skee Tak og Lov

    للشاعر الدنمركي: Bernhard Severin Ingemann 1789-1862
    للهِ سُنَّتُهُ!
    لذلكَ ننعمُ بنومِنا:
    يضَعُ الطّفلُ خدّهُ الدّافئَ فَوْقَ الوسادةِ.
    الآنَ، مِثْلَ طيرٍ في السَّمَاءِ!
    مثلَ سمكةٍ في البحرِ!
    تُطلُّ شمسُ الصباحِ علينا عِبرَ النافذةِ.

    تُشرقُ أشعّتُها في السماءِ
    و فَوْقَ المدينةِ،
    و يتغلغلُ تألقُها جميعَ الأرواحِ.
    تصيحُ جميعُ الدّيَكةِ،
    مُحيّيةً بسرورٍ شمسَ اللَّهِ،
    و تنطقُ أصغرُ الطيورِ بألسنتِها الصّغيرةِ.

    يذهبُ الرجُلُ الفقيرُ بنشاطٍ
    إلى عملهِ؛
    و تعملُ الأيدي العفيّةُ بسرورٍ.
    تخرجُ الزّوجةُ الفقيرةُ
    لأداءِ واجباتها،
    كي لا يبكي الصّغارُ من الجوعِ.

    الآنَ ذهبَ الأبُ في طريقِهِ
    و
    غابت الأُمُّ.
    عندَ العَوزِ، نَحْنُ لا نبقى في الْبَيْتِ.
    تُطفئُ نارُ الموقد؛
    و يُغلقُ بابُ الْبَيْتِ،
    و تتولّانا عنايةُ اللَّهِ عِبرَ الأيام.

    ليسَ هناكَ فأرٌ صغيرٌ
    لا يجدُ سقفًا و دارًا؛
    صِغارُ أفقر الطيورِ لديها أعشاشُها
    لا يفتقرُ أصغر الطيورِ
    لملجأٍ أو مأوى؛
    لكنّ ذلكَ، لا يجب أن يدعونا للكسَلِ.
    الدّيكُ الممتلئُ بالرّغبةِ يصيحُ،
    مُحيّيًا بسرورٍ شمسَ اللَّهِ؛
    في كُلّ روحٍ تمتزجُ الرغبةُ بالنّورِ.
    الآنَ، مِثْلَ طيرٍ في السَّمَاءِ!
    و سمكةٍ في البحرِ!
    وجدنا ملجأنا في الحُبِّ.

    ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان
    7-1-2018
    نبذة عن الشاعر الدنمركي: Bernard Severin Ingemann 1789-1862
    كان برنارد سيفيرين إنجمان مؤلف أناشيد دينية و قصص تاريخية. كان متزوجًامن الرسامة لوسي ماندكس. عمل محاضرًا في أكاديمية سُوَر أُو في اللغة و الأدب الدنمركي.
    التعديل الأخير تم بواسطة سليم محمد غضبان; الساعة 08-02-2018, 09:23.
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • ناريمان الشريف
    مشرف قسم أدب الفنون
    • 11-12-2008
    • 3454

    #2
    أخي سليم ..
    سلام عليك .. ويعطيك العافية
    مقطوعة جميلة رقيقة .. فعلاً
    لله سنََته
    ولكن أود الإشارة إلى أن العنوان فيه لام زياة
    ( للله ) والصحيح ( لله )
    = لا يجب - خطأ نحوي ..
    نقول : يجب ألّا يحدث كذا ..
    لأن الفعل يجب لا يُنفى ب ( لا ) النافية
    مع الاحترام والتقدير
    تقبلني
    وتحية
    sigpic

    الشـــهد في عنــب الخليــــل


    الحجر المتدحرج لا تنمو عليه الطحالب !!

    تعليق

    • سليم محمد غضبان
      كاتب مترجم
      • 02-12-2008
      • 2382

      #3
      الأديب ناريمان الشريف،
      شكرًاعلى المشاركة الطيبة، تمّ التعديل.
      مع تحياتي
      [gdwl] [/gdwl][gdwl]
      وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
      [/gdwl]
      [/gdwl]

      [/gdwl]
      https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

      تعليق

      يعمل...
      X