حَصاد-Hoest

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    حَصاد-Hoest

    للشاعر الدنمركي: Viggo Stuckenberg 1863-1905

    صافيةٌ هذه الأيامُ
    حيثُ تزرَقُّ سماءُ الصّباحِ،
    و تذوي أشعّةُ النهارِ
    عندَ المساءِ حينَ مشيبِهِ.

    أينَ أنتِ، يا صديقتي؟
    مُنذُ زمنٍ طويلٍ لم أركِ!
    حولَ مزلاجِ قفلِ بابي
    بيتُ عنكبوتٍ مُعلّق.

    ما يزالُ سليمًا،
    إِنَّهُ يقطُرُ ندًى
    طوالَ اليومِ،
    و كأنّهُ دائمُ البُكاءِ.

    ترجمها عن الدنمركيّة: سليم محمد غضبان
    22-1-2018
    يمكنكم طلب النص الأصلي من جوجل

    نبذة عن الشاعر الدنمركي: Viggo Stuckenberg 1863-1905


    إشتهر فيجو هنريك فوغ سطاكنبيرغ بأشعاره الغنائية المحمّلة بالمشاعر. درس اللاهوت ثم العلوم الطبيعية في جامعة كوبنهاجن، لكنه لم يكمل دراسته. عمل كمدرس في مدرسة سولومان حتى وفاته. من مؤلفاته المشهورة، عاشقان و مطر الرّبيعِ.
    التعديل الأخير تم بواسطة سليم محمد غضبان; الساعة 07-02-2018, 08:37.
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • السعيد ابراهيم الفقي
    رئيس ملتقى فرعي
    • 24-03-2012
    • 8288

    #2
    حياكم الله أستاذ سليم محمد غضبان،
    اختيار رائع
    وترجمة أروع،
    أمتعتنا بهذا الجمال،
    تحية واحترام وشكر من القلب

    تعليق

    • عمار عموري
      أديب ومترجم
      • 17-05-2017
      • 1300

      #3
      الترجمة وإن لم تنقل الشعر، فقد حافظت على الشاعرية التي نتخيلها في النص الأصلي، من خلال هذه الترجمة العربية.
      قصيدة معبرة جدا.
      شكرا للمقاسمة الجميلة، المترجم الأستاذ الفاضل سليم محمد غضبان.

      تعليق

      • سليم محمد غضبان
        كاتب مترجم
        • 02-12-2008
        • 2382

        #4
        الأديب السعيد ابراهيم الفقي،
        أسعدتني مشاركتك الدالّة على رقيّكم و ثقافتكم الرفيعة المستوى، لك أطيب تحياتي.
        [gdwl] [/gdwl][gdwl]
        وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
        [/gdwl]
        [/gdwl]

        [/gdwl]
        https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

        تعليق

        • سليم محمد غضبان
          كاتب مترجم
          • 02-12-2008
          • 2382

          #5
          الأستاذ عمَّار عموري،
          مشاركة طيبة و هادفة. أعتز برأيكم أستاذ.
          مع تحياتي الحارّة
          [gdwl] [/gdwl][gdwl]
          وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
          [/gdwl]
          [/gdwl]

          [/gdwl]
          https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

          تعليق

          يعمل...
          X