Do the dead come back?

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سيد يوسف مرسى
    أديب وكاتب
    • 26-02-2013
    • 1333

    Do the dead come back?

    هل يعود الأموات ؟
    لم يكد القمر ينهي رحلته في حيز السماء ،الليل تقاسم عمره ، أرق بين ثنايا الفراش ،أغنية تدندنها عن ظهر قلب تمتطي ظهر مهر ، بين أمرين . قناعة مخبئة ، وظن مسموم ، فاطمة : لم تذهب بعيداً مازالت ترتدي ثوب عرس، تجري على شفتيها ابتسامة تأخذها للنوم ، الفانوس على الساري ينزف وقوده ، القرين لا يفارق الحجرة ، يجلس بالجوار سعيد يقلب أفكارها،
    تلك الليلة كثر الجدال غشاها اليقين ، تنفر منزعجة ، من يسمع ؟ ،والسكون
    يلف الوجود ، أصوات الصراصير والضفادع تزعج الصمت وتخدش وجه السكون ، لن أدخل حتى يأتيني ، أهنت عليك يا عمر ؟ ،
    *****
    تهب ريح الليل الباردة ويُغمر الجسد النحيل لفاطمة ، تنتفض من زمهرير البرد وتفض الانتظار
    مؤقتاً ، تصفد الباب خلفها ، الفانوس أسرف وقوده ، سبح البيت في الظلام ، تتحسس كالأعمى
    وتستلم للواقع وتجهش بالبكاء ، تصطدم مؤخرتها بصدر السرير، تتحسس الفراش لكنها تهوي ساقطة وتستقر على الأرض ، ظلت مكانها وكأنها الغرق ، ثُبِتت لتظل هكذا ، وقد يأتي
    *****
    ودت أن تشعل الفانوس فهبت وهي تعصر أوصالها للوقوف ، علت أصوات الكلاب على خطوات
    قادمة تقترب ، سعت لتحصل على أعواد الثقاب ، شغلها نباح الكلاب ، توقفت ، الخطوات تشتد
    ويشتد معها النباح تكاد تكون توقفت ، طارق يطرق برفق ، التصقت في الجدران رعباً ،
    انهال بحراً من الماء على الجسد ليغرقه ، أأشباح الليل تطرق الأبواب ؟ تضع يدها على مغلق الباب تستوثق غلقه ، تقرأ آية الكرسي ، ورائحة تفوح تشدها ، الطارق يتكلم
    والصوت ما هو بالغريب ، عمر ؟ من أنت ؟ أنا : عمر ، افتحي يا فاطمة ، ما أنا بميت ؟ وهل يعود الأموات ؟
    يصدح المؤذن للصلاة وينفرج الباب ليدلف ؟

    بقلم: سيد يوسف مرسي


    Do the dead come back ? Moon ends its journey into the sky, the night was barely old sharing, thinner between the folds of Fatima did not go away still wearing a wedding dress, carried her lips smile take them to sleep, the lantern on the the bed, a song is singing rote rode on the back of a dowry, between two things. Conviction hiding, and he thought poisoned, applicable bleed its fuel, consort never depart the room, sitting close happily turns her thoughts,
    That night, many argue overlaid certainty, alienated disturbed, hear? And sleep
    Wraps presence, sounds of frogs and crickets disturb the silence and stillness scratch your face, you will not enter even come to me, humiliate you, Omar? ,
    *****
    Wind blowing cold night and bathes the body lean to Fatima, rising up from the cold and bitter cold unsealed wait
    Temporarily, chained the door behind her, lantern bucket of its fuel, swam home in the dark, blind, case-sensitive
    And receiving of reality and in tears, collide with an open rear bed, mattress sensitive but tapering fallen and stabilized on the ground, their place has been like a drowning, is set to remain so, it may come
    *****
    Wished to ignite the lantern the light a squeeze to stand apart, they raised voices dogs on the steps
    Coming approaching, it sought to get matchsticks, filled barking dogs, stopped, much-steps
    And intensifies with the bark almost stopped, knocking gently, stuck in the walls terrifying,
    Heaped sea of ‹water on the body to applaud, ghosts of night touched on the doors? Put her hand on the closed door satisfy themselves enclosed, read a verse of the Holy, the smell attracts her, knocking speaks / ? And audio What is surprising, Omar? who are you ? I: age, unfasten O Fatima, what am I Mitt? Do the dead come back?

    translation: hajar eljahni
    التعديل الأخير تم بواسطة سيد يوسف مرسى; الساعة 22-02-2018, 11:33.









  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    من أروع الأعمال التي قرأتها لكم أديبنا المبدع سيد يوسف
    يا لها هدية وضعتها بين أيدينا اليوم
    أكيد سنحفظها كما سيحفظها التاريخ
    مودتي أيها الرائع
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      أستاذنا القدير سيدةيوسف مرسي
      أسعدني جدااااا حضورك هنا بنص رائع جميل يترك لدينا ألف تأويل و تأويل...و شكرااا للمترجمة هاجر الجهني على الترجمة...
      مرحبااا بك دائما و بنصوصك المترجمة ..
      نورت المكان سيدي الفاضل

      تعليق

      • سيد يوسف مرسى
        أديب وكاتب
        • 26-02-2013
        • 1333

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
        من أروع الأعمال التي قرأتها لكم أديبنا المبدع سيد يوسف
        يا لها هدية وضعتها بين أيدينا اليوم
        أكيد سنحفظها كما سيحفظها التاريخ
        مودتي أيها الرائع
        أثلج الله صدرك بالخير تحية كبيرة تليق بك وبحضورك الثري الوارف
        كل عام وأنتم بألف خير وسعادة ممنون لك على هذا الإطراء العبيري
        تقبل تحياتي وتقديري لسموك









        تعليق

        • سيد يوسف مرسى
          أديب وكاتب
          • 26-02-2013
          • 1333

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          أستاذنا القدير سيد يوسف مرسي
          أسعدني جدااااا حضورك هنا بنص رائع جميل يترك لدينا ألف تأويل و تأويل...و شكرااا للمترجمة هاجر الجهني على الترجمة...
          مرحبااا بك دائما و بنصوصك المترجمة ..
          نورت المكان سيدي الفاضل
          شكراً كبيرة لصاحبة المقام أختنا الراقية وأديبتناالسامقة وأستاذتنا الفاضلة
          أستاذة منيره الفهري
          كل عام وأنتم بالف خير وسعادة وجميع الأسرة الكريمة
          باقة ورد وتحية تليق بحضوركم بحجم السماء
          تقديري ومحبتي وأكثر









          تعليق

          يعمل...
          X