و أنا أمشي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد شهيد
    أديب وكاتب
    • 24-01-2015
    • 4295

    #31
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    حسبت أنها قصيدتي المترجمة
    و أنا أمشي
    كيف لم أر أنك مشاء إلا الآن
    أعرف أنك مفكر رائع
    و الآن مشاء و حكيم
    أهلا بك محمد شهيد
    أين هي قصيدتك المشائية؟ ابعثي لي الرابط لعلنا ننشيء معاً “نادي المشائين العرب”.

    المنيرة الهادئة، كيف حالك؟

    م.ش.

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #32
      المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
      أين هي قصيدتك المشائية؟ ابعثي لي الرابط لعلنا ننشيء معاً “نادي المشائين العرب”.

      المنيرة الهادئة، كيف حالك؟

      م.ش.
      أعتذر ليست قصيدتي, هي قصيدة ابو القاسم الشابي
      و لكنني أنا من ترجمتها للفرنسية و الانجليزية
      نحن نمشي

      في ظل وادي الموت أبو القاسم الشابي ترجمة انجليزية منيرة الفهري In the shaddow of the valley of death Abu Al Kassem Achebbi Translated by Mounira Fehri و هذه الترجمة أهديها أيضا لصديقة الطفولة و البراءة الرائعة الكبيرة فتيحة مبارك بن يوسف إليك صديقتي هذه الترجمة و لكم جميعا إخوتي

      تعليق

      • محمد شهيد
        أديب وكاتب
        • 24-01-2015
        • 4295

        #33
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        أعتذر ليست قصيدتي, هي قصيدة ابو القاسم الشابي
        و لكنني أنا من ترجمتها للفرنسية و الانجليزية
        نحن نمشي

        http://almolltaqa.com/vb/showthread.php?126826
        اطلعت عليها و يالها من قصيدة! أشكرك صديقتي المنيرة.

        نواصل هناك.

        تعليق

        يعمل...
        X