عجبا لي أَوَدُّ أنْ أَفهمَ الكَوْنَ
أبو القاسم الشابي
ترجمة فرنسية
سلمى الجابر

عجباً لي أَوَدُّ أنْ أَفهمَ الكَوْنَ
ونفسي لمْ تستطعْ فَهْمَ نفسِي
لم أُفِدْ من حَقائقِ الكونِ إلاَّ
أَنَّني في الوُجُودِ مُرْتَادُ رَمْسِ
كُلُّ دَهْرٍ يَمُرُّ يفجعُ قلبي
ليتَ شعري أَيْنَ الزَّمان المؤَسِّي
في ظلامِ الكُهوفِ أَشباحُ شؤمٍ
وبهذا الفَضَاءِ أَطيافُ نَحْسِ
وخِلالَ القُصور أَنَّاتُ حُزْنٍ
وبتلكَ الأَكواخ أَنْضاءُ بؤْسِ
والقَضَاءُ الأَصَمُّ يَعْتَسِفُ النَّاسَ
ويقضي مَا بَيْنَ سَيْفٍ وقَوْسِ
هذه صورةُ الحَيَاةِ وهذا
لونُها في الوُجُودِ مِنْ أَمسِ أَمسِ
صورةٌ للشَّقاءِ دامِعَةُ الطَّرْفِ
ولونٌ يَسُودُ في كلِّ طَرْسِ
----
C'est bizarre ! Je voudrais comprendre le monde
alors que mon âme ne pouvait comprendre mon âme
Je n'ai rien appris des vérités du monde sauf
que je suis un fréquenteur de tombes.
Chaque époque qui passe afflige mon cœur.
Ah ! Si je savais où est ce temps consolateur
Dans les grottes obscures, des fantômes sinistres
et dans cet espace, des spectres funestes.
Et parmi les châteaux des cris plaintifs
et dans ces taudis des chétifs de misère
et le destin sourd opprime
les gens et les exécute par l'épée ou l'arc.
C'est l'image de la vie, et c'est
sa couleur dans le monde, depuis hier hier
une image de souffrance au regard larmoyant
et une couleur qui dominait dans chaque feuille
أبو القاسم الشابي
ترجمة فرنسية
سلمى الجابر

عجباً لي أَوَدُّ أنْ أَفهمَ الكَوْنَ
ونفسي لمْ تستطعْ فَهْمَ نفسِي
لم أُفِدْ من حَقائقِ الكونِ إلاَّ
أَنَّني في الوُجُودِ مُرْتَادُ رَمْسِ
كُلُّ دَهْرٍ يَمُرُّ يفجعُ قلبي
ليتَ شعري أَيْنَ الزَّمان المؤَسِّي
في ظلامِ الكُهوفِ أَشباحُ شؤمٍ
وبهذا الفَضَاءِ أَطيافُ نَحْسِ
وخِلالَ القُصور أَنَّاتُ حُزْنٍ
وبتلكَ الأَكواخ أَنْضاءُ بؤْسِ
والقَضَاءُ الأَصَمُّ يَعْتَسِفُ النَّاسَ
ويقضي مَا بَيْنَ سَيْفٍ وقَوْسِ
هذه صورةُ الحَيَاةِ وهذا
لونُها في الوُجُودِ مِنْ أَمسِ أَمسِ
صورةٌ للشَّقاءِ دامِعَةُ الطَّرْفِ
ولونٌ يَسُودُ في كلِّ طَرْسِ
----
C'est bizarre ! Je voudrais comprendre le monde
alors que mon âme ne pouvait comprendre mon âme
Je n'ai rien appris des vérités du monde sauf
que je suis un fréquenteur de tombes.
Chaque époque qui passe afflige mon cœur.
Ah ! Si je savais où est ce temps consolateur
Dans les grottes obscures, des fantômes sinistres
et dans cet espace, des spectres funestes.
Et parmi les châteaux des cris plaintifs
et dans ces taudis des chétifs de misère
et le destin sourd opprime
les gens et les exécute par l'épée ou l'arc.
C'est l'image de la vie, et c'est
sa couleur dans le monde, depuis hier hier
une image de souffrance au regard larmoyant
et une couleur qui dominait dans chaque feuille
تعليق