و هذا رد آخر على تساءل الأستاذة ناريمان الشريف
ما أهمية نشر ترجمات فرنسية هنا
أستاذتي العزيزة
ليس أجدر ولا أكثر نبلا من أن ننقل فنّنا وأدبنا الراقي إلى لغات أخرى حتّى نعرّف بحضارتنا. الترجمة إنصاف للأدب الكبير وفرصة لنا كي يعرف ويقر الأجنبي أنّ الإبداع العالمي لا قائمة نهائيّة له، ولا يتسنّى لنا ذلك كما قلت إلاّ بنقل أدبنا إلى الآخر، إنّها مسؤوليّتنا. ولعلّي لا أضيف شيئا بهذا القول، أنت تدركين ذلك جيّدا، فقط اسمحي لي أن أذكّرك بأنّ الملتقى مفتوح أيضا للزوار، ومن الأعضاء والزوار الذين لا نعرفهم من ينقل مواضيعنا إلى منتديات ومدوّنات تهتمّ بالترجمة من العربيّة، ومنهم من يُحوّل بحثه إلى مقالات الخ.. إذًا فإنّ دورنا هنا هو إنتاج الفكر بمختلف مشاربه مُدركين أنّنا فضاء مفتوح ومقروء، واسمحي لي أيضا أن أذكّرك بأنّ العمل الفني لا يخضع لحسابات من نوع :ما الجدوى..
تحياتي و كل الشكر
ما أهمية نشر ترجمات فرنسية هنا
أستاذتي العزيزة
ليس أجدر ولا أكثر نبلا من أن ننقل فنّنا وأدبنا الراقي إلى لغات أخرى حتّى نعرّف بحضارتنا. الترجمة إنصاف للأدب الكبير وفرصة لنا كي يعرف ويقر الأجنبي أنّ الإبداع العالمي لا قائمة نهائيّة له، ولا يتسنّى لنا ذلك كما قلت إلاّ بنقل أدبنا إلى الآخر، إنّها مسؤوليّتنا. ولعلّي لا أضيف شيئا بهذا القول، أنت تدركين ذلك جيّدا، فقط اسمحي لي أن أذكّرك بأنّ الملتقى مفتوح أيضا للزوار، ومن الأعضاء والزوار الذين لا نعرفهم من ينقل مواضيعنا إلى منتديات ومدوّنات تهتمّ بالترجمة من العربيّة، ومنهم من يُحوّل بحثه إلى مقالات الخ.. إذًا فإنّ دورنا هنا هو إنتاج الفكر بمختلف مشاربه مُدركين أنّنا فضاء مفتوح ومقروء، واسمحي لي أيضا أن أذكّرك بأنّ العمل الفني لا يخضع لحسابات من نوع :ما الجدوى..
تحياتي و كل الشكر
تعليق