دور الذكاء العاطفي في فهم المعني للنص التربوي الملفوظ في الترجمة المعنوية ا

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هناء عباس
    أديب وكاتب
    • 05-10-2010
    • 1350

    #16
    توصيات لبحوث مستقبلية:-
    1- استخدام المنهج التجريبي لاحد الروبوتات المصنعة من اجل غرض الترجمة عن طريق اختبارها في الترجمة الفورية قبل حدوث عملية التعلم ثم تغذيتها بقائمة التعلم العميق اللازمة لحدوث الفهم واعادة اختيارها اختبار بعدي لمعرفة مدي تأثير تغذية الروبوت في تحسين عملية الفهم والترجمة الصحيحة للنصوص.
    2- اجراء بحوث في مجال الذكاء الاصطناعي تحدد ماهي الخوارزميات اللازمة لعملية الترجمة بأنواعها المختلفة سواء المسموع او المرئي او المسموع المرئي او الفوري او النصي ...الخ
    3- اجراء بحوث في مدي تأثير موضوعات مختلفة في علم النفس علي الترجمة في البشر او الالات مثل الحالة الانفعالية او المزاجية وتأثيرها علي جودة الترجمة.
    4- أجراء بحوث في مدي تطوير الشبكات العصبية من اجل ترجمة نصية صحيحة لا تحتاج الي مزيد من الجهد في مراجعة العنصر البشري للنص.
    5- إجراء بحوث في تقنيات الترجمة او البرامج المساعدة للروبوت من اجل انجاز مهامه الترجمية الموكلة اليه .
    6- ينبغي الاهتمام بإجراء بحوث في تحليل الداتا Data analyticsوهذا أهم من كمية المعلومات الكبيرة المتاحة فهي القرارات التي يتخذها الروبوت بعد عملية التعلم.(توصيات د. هدي المراغي في اليوم العالمي للمرأة والفتاه 25 فبراير 2021 بالتعاون مع مكتبة الاسكندرية)
    7- ينبغي الاهتمام بأجراء التصميم اللازم لعمل الروبوت ليقوم بمهام الترجمة الفورية والترجمة المسموعة والمرئية علي ان يتم توطين (توصيات د. هدي المراغي في اليوم العالمي للمرأة والفتاه 25 فبراير 2021 بالتعاون مع مكتبة الاسكندرية بتوطين التصميم ) هذا التصميم.
    هذا والله ولي التوفيق

    تأليف ونشر: هناء عباس
    2021
    جميع الحقوق محفوظة
    التعديل الأخير تم بواسطة هناء عباس; الساعة 26-02-2021, 12:15.
    يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
    هناء عباس
    مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #17
      موضوع هام و دقيق أستاذتنا المترجمة القديرة هناء عباس.
      دائما نستفيد من طرحك الهام بارك لك الله العلم و الإفادة. كل التحية و الاحترام
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • هناء عباس
        أديب وكاتب
        • 05-10-2010
        • 1350

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
        موضوع هام و دقيق أستاذتنا المترجمة القديرة هناء عباس.
        دائما نستفيد من طرحك الهام بارك لك الله العلم و الإفادة. كل التحية و الاحترام
        الاستاذ محمد
        تحية طيبة واشكرك مرور حضرتك الكريم
        الصفحة مطروحة للنقاش في هذا الصدد
        مرحبا بالجميع
        يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
        هناء عباس
        مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

        تعليق

        • هناء عباس
          أديب وكاتب
          • 05-10-2010
          • 1350

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة هناء عباس مشاهدة المشاركة
          مفردات النص لتحليل الترجمة:-

          تم الاستعانة بموسوعة ويكبيديا الحرة كمرجع هام لترجمة المصطلحات ترجمة صحيحة خالية من الأخطاء.

          Emotional intelligenceالذكاء العاطفي- الوجداني- الأنفعالي



          understanding الفهم


          /verbal/ oral لفظي


          Educational text النص التربوي


          ِAudio Visual Translation الترجمة المسموعة المرئية


          Neural machine translation الترجمة الألية العصبية


          Robotsالروبوتات


          Behavior signal processing Engineersمهندسي معالجة اشارة السلوك (علم جديد)


          Translation (interpretation) Quality جودة الترجمة
          https://en.wikipedia.org/wiki/Quality
          تحليل الترجمة
          ما قالوا لي ان ترجمة هذا العنوان تدرس في الجامعات..شكرا للمجاملة
          هل أقصد تمييع مصطلح الترجمة المسموعة المرئية (Audio visual Translation (AVT؟؟؟نعم أقصد لأنه قد يستحدث إختراع ترجمة ألية شفهية فهي مسموعة و مرئية بالكتابة قائمة علي النظام العصبي فهي ترجمة الية عصبية مسموعة مرئية وقد تكون شفهية ومكتوبة بواسطة الروبوت فمصطلح المسموع المرئي هنا تم تمييعه لما قد يستحدث من برامج لإنتاج نص الترجمة التي قد تكون شفهية او مكتوبة فهذا في علم الغيب.
          لفظ enhancingيشير الي تحسين عملية الفهم لأن الدراسات التي وصل اليها العالم حاليا تشير الي ان الروبوت يفهم ولكنه لا يفهم مشاعر معينة ودور الذكاء العاطفي هو تحسين عملية الفهم عن طريق تغذية الروبوت بمجموعة من المعارف عن الذكاء العاطفي لتحدث عملية الفهم وأتخاذ القرار بتحديد نوع المشاعر التي يمر بها المتحدث.
          الباحثة تتحدث عن نص تربوي ملفوظ (بغض النظر عن كوني أنا الباحثة ) فهو شفهي oralاو verbal وكلاهما يوصلوا نفس المعني
          والنص التربوي هو educational Textوالترجمة التربوية هي نوع من انواع النصوص في العلوم الإنسانيةhumanities Translation (الفلسفة وعلم النفس وعلم الاجتماع والمنطق .....) بالقسم الأدبي الذي هو ليس بعلمي (الذي يتناول الكيمياء والفيزياء والاحياء والطب والهندسه...)
          وكلمة تربوي لا مكافي لها سوي educational .
          الترجمة المعنوية :وهنا يتم الاشارة الي النظرية القائم علييها نوع الترجمة في البحث فهي نظرية المعني او التأويلية واردت كمترجمة انا لا أكرر لفظ المعني حتي لا يضعف تركيب الجملة في النص المترجم فقد تمت الاشارة الي انه يتم تحسين عملية الفهم للمعني فهنا الاهتمام منصب علي المعني.
          المسموعة المرئية Audio Visualوقد تكون translation او interpretation فهي ترجمة لنص مسموع ومرئي بطريقة شفهية او كتابية وهذا لما قد يستحدث من برامج تستخدم الترجمة الالية القائمة علي النظام العصبي
          من الانجليزية الي العربية ....هذا هو اتجاه الترجمة
          في الروبوتات اي الاجهزة القائمة علي الذكاء الاصطناعي
          للمهندسين معالجين اشارة لسلوك وهذا مصطلح لعلم جديد.
          لتحسين جودة الترجمة (التي قد تكون شفهية او مكتوبة)
          في مصر.نتحدث عن مصر دون غيرها.

          دور الذكاء العاطفي في فهم المعني للنص التربوي الملفوظ في الترجمة المعنوية المسموعة المرئية الألية العصبية من الإنجليزية إلي العربية في الروبوتات للمهندسين لمعالجي إشارات السلوك لتحسين جودة الترجمة في مصر
          التعديل الأخير تم بواسطة هناء عباس; الساعة 10-03-2021, 16:40.
          يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
          هناء عباس
          مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            المترجمة الكبيرة أستاذة الكل هناء عباس
            شكرااا لهذه الجهود و هذا المتصفح القيم.
            تحياتي لك و احترامي سيدتي الرائعة.

            تعليق

            • هناء عباس
              أديب وكاتب
              • 05-10-2010
              • 1350

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              المترجمة الكبيرة أستاذة الكل هناء عباس
              شكرااا لهذه الجهود و هذا المتصفح القيم.
              تحياتي لك و احترامي سيدتي الرائعة.
              جزاك الله خيرا استاذة منيرة
              يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
              هناء عباس
              مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

              تعليق

              • هناء عباس
                أديب وكاتب
                • 05-10-2010
                • 1350

                #22
                المحاور الرئيسية للبحث للمحتوي المقترح

                1- الموضوع الأول: موضوعات علم النفس المعرفي:153.4
                الذكاء العاطفي
                العمليات العقلية العليا. تقسيم بلوم. عملية الفهم.
                تعبيرات الوجه ودلالتها في المشاعر المختلفة

                2- الموضوع الثاني: موضوع الذكاء الاصطناعي.
                التداعي الطبيعي للغة NLP:006.35
                اللغويات الحاسوبية 410.295
                التعلم الألي...نظرة سريعة
                التعلم العميق...نظرة سريعة
                الترجمة الأليه العصبية ...نظرة سريعة
                التطبيقات التكنولوجية الحديثة التي تستخدم الترجمة الأليه العصبية ...نماذج
                الصعوبات التي تواجه الترجمة في الألة

                3-الموضوع الثالث: اللغويات410
                نظرية المعني في الترجمة
                الترجمة المسموعة المرئية نظرة سريعة ملخص بعض المقالات
                تقنيات الترجمة المسموعة المرئية الحديثة واستراتيجياتها نظرة سريعة
                علم الصوتيات 421 وتأثيره في موضوع البحث

                4-الموضوع الرابع: كيف يحدث التعلم ؟؟
                التعلم القائم علي الموهبة في الانسان
                Talent based learning
                التعلم الألي القائم علي الرياضيات والمنطق (الخوارزميات )نظرة سريعة.

                5-الموضوع الخامس: تجارب ناجحة في العالم لصنع الروبوتات في مجالات مختلفة

                6-الموضوع السادس: نتائج البحث

                7-الموضوع السابع: الخاتمة و توصيات لبحوث مستقبلية

                كل محور من محاور هذا البحث يفتح المجال فيه بالكتب ولكني حاولت ان اقدم من خلال متصفحي المتواضع نظرة سريعة عن أبرز العناوين في هذا المجال ولا بد من أن يأخذ هذا الموضوع وقت كافي لجمع المعلومات الخاصة به وحضور فعاليات وندوات تتناول محور محور بشكل من التخصص والتعلم العميق لأن هذا الموضوع كما يعلم الجميع في الوطن العربي أنه ليس من اليسير الخوض في الحديث عنه دون أدلة قوية وبراهين واضحة تأخذ الشكل الوصفي علي هذا المتصفح فمتصفحي هذا لا يختص بعمل اي تطبيقات تكنولوجيا تتناول موضوع البحث ولكن المجال مفتوح للجميع للأبداع في بحوث مستقبلية وما يخصني هنا هو السرد الوصفي ونتائج ما تم استعراضه علي متصفحي.

                أتمني التوفيق للجميع وأرجو ان اكون افادت الجميع قدر طاقتي وجهدي

                فضلا اذا استخدمت المعلومات المتاحة هنا فمن فضلك تشير الي العنوان والمصدر لأمانة النقل.

                جميع هذه المعلومات مسجلة رسميا طرفي فجميع الحقوق محفوظة لي ككاتب.

                تم النشر الملخص للموضوع لدواعي أضرارية لمرور مرحلة وباء الفيرس التاجي وبروز بحوث الذكاء الاصطناعي في العالم ليبرز دور المترجم المصري واسهاماته في بحوث يخوضها العالم أجمع.

                مع الشكر لملتقي الادباء والمبدعين العرب ورئيسه والاساتذة الذين شجعوا نشر الموضوع.
                التعديل الأخير تم بواسطة هناء عباس; الساعة 15-03-2021, 20:35.
                يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
                هناء عباس
                مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

                تعليق

                • هناء عباس
                  أديب وكاتب
                  • 05-10-2010
                  • 1350

                  #23
                  شكر خاص
                  للأستاذة منيرة الفهري رئيس قسم الترجمة لتشجيعها نشر الموضوع.
                  يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
                  هناء عباس
                  مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

                  تعليق

                  يعمل...
                  X