المشاركة الأصلية بواسطة مصباح فوزي رشيد
مشاهدة المشاركة
هنا مثلا تبني الشاعر لكلمة عابر تفهم حسب وقع المعنى العام للقصيدة على ذائقة المترجم .. عبر تعني مرّ .. وفي ذاكرتنا ما يمر مرور الكرام ... وهو العابر .. كما أن مفردة "كلمات" في القصيدة توحي إلى خطاب سياسي معين أبعد ما يكون عن مفهوم المفردة الفرنسية mots والأمثلة كثيرة في هذا الباب ...
في ظني أن الأديبة ترجمت الإحساس الذي منحتها إياه القصيدة .. ترجمت المعنى العام والخلفية الشعرية التي خلقها النص في دواخلها وذائقتها .. وطبعا لكل أديب قراءته الخاصة وتفاعله الخاص مع أي نص شعري .
تحيتي وتقديري .
تعليق