ثلاث قصائد مترجمة إلى الفرنسيّة للشّاعرة إباء اسماعيل

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • جهاد بدران
    رئيس ملتقى فرعي
    • 04-04-2014
    • 624

    #16
    يا لروعة هذه الترجمة وهذا الاختيار العذب لقصائد المتألقة إباء اسماعيل، قصائدها الثلاثة هي لحن الوجود وما حملته من معالم البلاغة وكمال الجمال في تراكيبها البنائية التي تحتاج للسبر بين أغوارها واستخراج مكنوناتها من درر اللغة العذبة، وأما مع هذا الجهد المائز والوارف من ترجمة المبدع المترجم الراقي الكبير
    أ.م.سليمان
    فلا يسعنا إلا التصفيق الحار لهذا الجهد المبارك وانحناءة تقدير وتبجيل من حروف لغتنا العظيمة على هذا الجهد الاستثنائي..
    طابت بكم الأماكن وحلّقت أجنحة الرقي والجمال في أفق الإبداع..
    شكرًا لكما لما تنثرونه من عبق الحرف وجمال اللغة العذبة
    رعاكما الله
    .
    .
    .
    جهاد بدران
    فلسطينية

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #17
      و لكل قصيدة من القصائد الثلاثة عذوبتها و روعتها و لحنها المميز.
      اختيار اكثر من رائع
      أستاذنا القدير قيدوم المترجمين العرب بلا منازع
      م. سليمان
      شكرااا لهكذا جهود و تميز.
      اخترت فأحسنت، ترجمت فأبدعت...
      كل التقدير و العرفان أستاذنا المميز
      تحياتي أيضا للشاعرة الرقيقة إباء اسماعيل أرقى حرفها و جماله.

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة جهاد بدران مشاهدة المشاركة
        يا لروعة هذه الترجمة وهذا الاختيار العذب لقصائد المتألقة إباء اسماعيل، قصائدها الثلاثة هي لحن الوجود وما حملته من معالم البلاغة وكمال الجمال في تراكيبها البنائية التي تحتاج للسبر بين أغوارها واستخراج مكنوناتها من درر اللغة العذبة، وأما مع هذا الجهد المائز والوارف من ترجمة المبدع المترجم الراقي الكبير
        أ.م.سليمان
        فلا يسعنا إلا التصفيق الحار لهذا الجهد المبارك وانحناءة تقدير وتبجيل من حروف لغتنا العظيمة على هذا الجهد الاستثنائي..
        طابت بكم الأماكن وحلّقت أجنحة الرقي والجمال في أفق الإبداع..
        شكرًا لكما لما تنثرونه من عبق الحرف وجمال اللغة العذبة
        رعاكما الله
        .
        .
        .
        جهاد بدران
        فلسطينية
        حقيقة، كتابة الشعر عند الشاعرة إباء اسماعيل، هي متميزة عن غيرها عند الأخريات، سواء من حيث المحتوى المتعدد الأفكار والمواضيع، أو من حيث الشكل الجيد التعبير والغني بالتصوير.


        أنحني احتراما لمرورك الطيب، وتقديرا لمشاركتك المسعدة
        الشاعرة القديرة الأستاذة الفاضلة جهاد بدران
        تحيتي الجميلة مع أمنيتي لك بالصحة والخير.
        sigpic

        تعليق

        • م.سليمان
          مستشار في الترجمة
          • 18-12-2010
          • 2080

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          و لكل قصيدة من القصائد الثلاثة عذوبتها و روعتها و لحنها المميز.
          اختيار اكثر من رائع
          أستاذنا القدير قيدوم المترجمين العرب بلا منازع
          م. سليمان
          شكرااا لهكذا جهود و تميز.
          اخترت فأحسنت، ترجمت فأبدعت...
          كل التقدير و العرفان أستاذنا المميز
          تحياتي أيضا للشاعرة الرقيقة إباء اسماعيل أرقى حرفها و جماله.
          ولك مني الامتنان والعرفان والتقدير
          على مرافقتك الطيبة ومشاركاتك المسعدة
          أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري
          تحيتي الجميلة مع رجائي لك بدوام الصحة والخير.
          sigpic

          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
            مرحبا كبيرا بك، الشاعرة القديرة الأستاذة سليمى السرايري
            نعم، صحيح جدا ما قلته بخصوص شعر الأستاذة إباء اسماعيل
            فهي صاحبة شعرية صافية، وشاعرية فياضة، وسلاسة في الأسلوب وهذا ما سنطلع عليه في القصيدة الثانية التي سأنشرها بعد قليل.
            في انتظار ذلك، لك مني أخلص التمنيات بمناسبة عيد المرأة التونسية
            وتحيتي الجميلة.
            ولأنّي اعرف جيّدا ما تجود به ترجمتك من تميّز فلم أجد أجمل من أن أشاركك هذا المتصفّح بمحاولة بسيطة ولسان حالي يردد انّ لكلّ ميدان صاحبه....
            غير اني اختلست غياب الملحننين وجئت أحمل في صوتي كلّ الحب....



            فائق تحياتي للصديقة الغالية إباء
            ولك شاعرنا الأديب المترجم م. سليمان ،
            كل معاني وعبارات الاعجاب والتقدير


            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • م.سليمان
              مستشار في الترجمة
              • 18-12-2010
              • 2080

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
              ولأنّي اعرف جيّدا ما تجود به ترجمتك من تميّز فلم أجد أجمل من أن أشاركك هذا المتصفّح بمحاولة بسيطة ولسان حالي يردد انّ لكلّ ميدان صاحبه....
              غير اني اختلست غياب الملحننين وجئت أحمل في صوتي كلّ الحب....



              فائق تحياتي للصديقة الغالية إباء
              ولك شاعرنا الأديب المترجم م. سليمان ،
              كل معاني وعبارات الاعجاب والتقدير


              كأنما هو عصفور الحب من داخل القصيدة يشدو🎸🎵🥁
              صوتك المموسق وهو ينشد ببراءة وبراعة تلميذة مجتهدة👧🙋‍♀️
              كل الشكر لك على هذه التحفة الغنائية التي أطربت بها نفوسنا
              الأستاذة الكريمة الشاعرة سليمى السرايري
              مع تحيتي الجميلة👏👏🌹
              sigpic

              تعليق

              • سليمى السرايري
                مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                • 08-01-2010
                • 13572

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
                كأنما هو عصفور الحب من داخل القصيدة يشدوً?ژ¸ً?ژµً?¥پ
                صوتك المموسق وهو ينشد ببراءة وبراعة تلميذة مجتهدةً?‘§ً?™‹‍♀ï¸?
                كل الشكر لك على هذه التحفة الغنائية التي أطربت بها نفوسنا
                الأستاذة الكريمة الشاعرة سليمى السرايري
                مع تحيتي الجميلةً?‘?ً?‘?ً?Œ¹
                لا أخفي عنك وعلى السادة المتابعين هنا،
                اني خشيت أن تكون هديتي البسيطة مجرّد فلاش مضحك ههه--
                لكن دوما تشجعني بلطفك صديقي الأستاذ الفاضل سليمان-
                شكرا جزيلا

                لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                تعليق

                • م.سليمان
                  مستشار في الترجمة
                  • 18-12-2010
                  • 2080

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                  لا أخفي عليك وعلى السادة المتابعين هنا،
                  اني خشيت أن تكون هديتي البسيطة مجرّد فلاش مضحك ههه--
                  لكن دوما تشجعني بلطفك صديقي الأستاذ الفاضل سليمان-
                  شكرا جزيلا

                  بكل تأكيد، الكل وقف وصفق لك بحرارة على الفيديو التحفة.
                  دام لك هذا الإنشاد البلبلي، وهذه المحبة الفائضة على الجميع، الأستاذة الفاضلة سليمى السرايري
                  وشكرا جزيلا على النشاط الفني الذي خصصت به المتصفح
                  مع تحيتي الجميلة.
                  sigpic

                  تعليق

                  • سليمى السرايري
                    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                    • 08-01-2010
                    • 13572

                    #24



                    تلقيتُ اليوم رسالة من الصديقة إباء اسماعيل تشكرني على هذه الهدية البسيطة
                    والتي كما قالت أسعدتها كثيرا لدرجة نشرها في موقعها الخاص على جوجل.

                    جميل أن نسعد الآخرين ونترك على وجوههم وردة


                    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                    تعليق

                    يعمل...
                    X