"فن الحياة"

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    #31
    المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
    وحياك الله وبياك وجعل الجنة مثواك بعد عمر طويل في طاعة الله تعالى في صحة وعافية وقوة، اللهم آمين. لا أفهم في الإنجليزية إلا كما أفهم في "المريخة" وتعجبني جدا الردود الذكية النابعة عن الثقة والقناعة والتثبت، ولذا لم أتردد في إبداء إعجابي بردك وكأنني أقرأ لابن جني، رحمه الله، في الخصائص. تحياتي أستاذنا الفاضل.
    عافاك الله قلت نصف الحق
    ما علاقة أبن جني بالإنجليزية ؟؟ ههههه
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

    تعليق

    • الهويمل أبو فهد
      مستشار أدبي
      • 22-07-2011
      • 1475

      #32
      المشاركة الأصلية بواسطة فاطمة الزهراء العلوي مشاهدة المشاركة
      كم جميل الحوار هنا
      لقد غاب الحوار عن كتاباتنا فـ / تكورت / في فصوصها ملساء دون حياة
      وتكدست الكتابة بالأطنان دونما فائدة
      القراءة والحوار ماء الكتابة
      فشكرا لكل من يحاور كي يربط جدلية الكتابة في لحظة مخاضها بإرجاع السؤال في لحظة التلقي

      تحيتي وعذرا من صاحب المتصفح الأستاذ الهويمل على تكرار حضوري هنا
      أهلا ومرحبا بحضورك مرارا وتكرارا. وِلَم الاعتذار؟ وأنت من أهل الدار. ليت الحوار يليق
      بزيارتك وهذا ما ينبغي الاعتذار منه.
      تحياتي وتقديري

      تعليق

      • حسين ليشوري
        طويلب علم، مستشار أدبي.
        • 06-12-2008
        • 8016

        #33
        المشاركة الأصلية بواسطة علي فرحان مشاهدة المشاركة
        عافاك الله قلت نصف الحق ما علاقة أبن [ابن] جني بالإنجليزية ؟؟ ههههه
        أدام الله عليك السرور والحبور ووقاك الشرور والثبور وعافاك من كل سوء، آمين. لعل ابن جني كتب "الخصائص" بها، الإنجليزيةَ، تعليقي مرتبط ارتباطا عضويا بقول أستاذنا الجليل "يا عزيزي في اللغة (أي لغة) لا أحد يجرؤ على تقييد التركيب غير النحو وكن بخير"(المشاركة رقم 19 أعلاه) فعلقتُ بما قرأتَ، لكنني لم أفهم زعمك هنا أنني قلت نصف الحق، عن أي حق تتحدث؟ تحياتي.
        sigpic
        (رسم نور الدين محساس)
        (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

        "القلم المعاند"
        (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
        "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
        و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

        تعليق

        • فاطمة الزهراء العلوي
          نورسة حرة
          • 13-06-2009
          • 4206

          #34
          المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
          أدام الله عليك السرور والحبور ووقاك الشرور والثبور وعافاك من كل سوء، آمين. لعل ابن جني كتب "الخصائص" بها، الإنجليزيةَ، تعليقي مرتبط ارتباطا عضويا بقول أستاذنا الجليل "يا عزيزي في اللغة (أي لغة) لا أحد يجرؤ على تقييد التركيب غير النحو وكن بخير"(المشاركة رقم 19 أعلاه) فعلقتُ بما قرأتَ، لكنني لم أفهم زعمك هنا أنني قلت نصف الحق، عن أي حق تتحدث؟ تحياتي.
          سلام الله
          سمح لي الأستاذ الهويمل بالعودة إلى هنا وقد رأيتك أستاذنا الجليل السي الحسين
          فمرحبا بعودتك وعل سلامتك
          لا خير في هاموشة تقتات على ما تبقى من فاكهة

          تعليق

          • حسين ليشوري
            طويلب علم، مستشار أدبي.
            • 06-12-2008
            • 8016

            #35
            المشاركة الأصلية بواسطة فاطمة الزهراء العلوي مشاهدة المشاركة
            سلام الله سمح لي الأستاذ الهويمل بالعودة إلى هنا وقد رأيتك أستاذنا الجليل السي الحسين فمرحبا بعودتك وعل سلامتك
            وعليكم السلام، أختي الفاضلة لالة فاطمة، ورحمة الله تعالى وبركاته. سرني جدا ترحيبك الكريم بي وأحمد الله تعالى على العافية وما تمنحه للمرء من فرص لقاء الأحبة. عدت منذ أيام لأجد نفسي محروما من بعض خدمات الملتقى وكأنني زائر أو عابر سبيل، والله المستعان. تحياتي أختي الفاضلة وشكرا مرة أخرى على الترحيب الجميل.
            sigpic
            (رسم نور الدين محساس)
            (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

            "القلم المعاند"
            (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
            "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
            و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

            تعليق

            • حسين ليشوري
              طويلب علم، مستشار أدبي.
              • 06-12-2008
              • 8016

              #36
              المشاركة الأصلية بواسطة الهويمل أبو فهد مشاهدة المشاركة
              كتبت لك رسالة من يومين تحتوي احتمال حل مشكلة صندوق التحرير ولا أدري إن وصلتك؟
              نعم أستاذنا المبجل تلقيت الرسالة وأجبتك وحاولت مرارا وتكرارا استعداة المحرر المرغوب فيه فلم يتحرر من قيوده أو من عناده وهو منها. شكرا على الاهتمام. تحياتي.
              sigpic
              (رسم نور الدين محساس)
              (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

              "القلم المعاند"
              (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
              "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
              و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

              تعليق

              • محمد الملا محمود
                استاذ متقاعد ومترجم
                • 27-09-2020
                • 575

                #37
                المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                أدام الله عليك السرور والحبور ووقاك الشرور والثبور وعافاك من كل سوء، آمين. لعل ابن جني كتب "الخصائص" بها، الإنجليزيةَ، تعليقي مرتبط ارتباطا عضويا بقول أستاذنا الجليل "يا عزيزي في اللغة (أي لغة) لا أحد يجرؤ على تقييد التركيب غير النحو وكن بخير"(المشاركة رقم 19 أعلاه) فعلقتُ بما قرأتَ، لكنني لم أفهم زعمك هنا أنني قلت نصف الحق، عن أي حق تتحدث؟ تحياتي.
                مرحبا بردك الجميل
                لا أحد يجرؤ على تقييد التركيب غير النحو : النحو خاطيء أخي
                فلو لم تكن مختصا بالإنجليزية ما هو سبب مداخلتك بموضوع لا يخصك هكذا أقولها لك وجها لوجه
                تدافع عنه دون أن تكون لك حجة !! عجيب غريب
                أفتهمنا توجد محاباة لدى أهل السياسة يقلبون الحق باطلا فهل أهل اللغة أو مجتمع أهل اللغويات يتفقون مع صاحبهم أو زميل لهم حتى لو كان خاطئا !!
                أنا لا أحد يضاهيني في النحو الإنجليزي في العالم العربي كله والله أهل اللغة أنفسهم يهربون من أمامي
                وأقولها بكل فخر لكن لا غرور


                ومع ذلك وبشكل بديهي عندما يختلف إثنان في أي موضوع يذهبان لطرف ثالث أنا قلت له جملتك خطأ (( Most concerned was she ))
                لا توجد هكذا جملة في الإنجليزية وأتحداه هو أو غيره أن يجد في كل النت وفي كل الكتب هكذا جملة أو مثلها
                هو جلب أو ذكر تفاصيل أخرى اتفقت معه حولها وشرحت أخريات أساء الفهم بها مثلا موضوع inversion مع had ليس هكذا كما فهمه بل هي في هذه الحالة شرطية

                نحن في اللغة وخصوصا الإنجليزية مراجعها لا تعد ولا تحصى لو قرأت مداخلاتي من أولها وحتى لو لم تكن مختصا بالإنجليزية ولا تفهم منها حرفا واحدا لرأيت أنني عدا الشرح جلبت له رابطين لموقعين مختلفين + رابطين لكتابين مختلفين
                فلو كان النصح أو الأنتقاد لا نتقبله بكل رحب وسرور ونشكر من يعلمنا ويرشدنا نحن آثمين

                سلام عليكم
                تحياتي لكم جميعا
                وأخيرا أنا أصلا هذا الموقع لست محتاجا له وللعلم أنا بالأصل كردي ولست عربي
                مع السلامة
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 05-11-2021, 17:51.
                وقل ربي زدني علما
                حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                تعليق

                • الهويمل أبو فهد
                  مستشار أدبي
                  • 22-07-2011
                  • 1475

                  #38
                  المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                  نعم أستاذنا المبجل تلقيت الرسالة وأجبتك وحاولت مرارا وتكرارا استعداة المحرر المرغوب فيه فلم يتحرر من قيوده أو من عناده وهو منها. شكرا على الاهتمام. تحياتي.
                  لم يصلني ردك ولهذا كتبت هنا. يبدو أن رسائلك ايضا معطلة
                  الله يسهل قريبا

                  تعليق

                  • حسين ليشوري
                    طويلب علم، مستشار أدبي.
                    • 06-12-2008
                    • 8016

                    #39
                    المشاركة الأصلية بواسطة الهويمل أبو فهد مشاهدة المشاركة
                    لم يصلني ردك ولهذا كتبت هنا. يبدو أن رسائلك ايضا معطلة الله يسهل قريبا
                    الله المستعان. بارك فيك أستاذنا العزيز على الاهتمام. علي بالصبر حتى يسهلها الله. تحياتي.
                    sigpic
                    (رسم نور الدين محساس)
                    (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                    "القلم المعاند"
                    (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                    "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                    و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                    تعليق

                    • حسين ليشوري
                      طويلب علم، مستشار أدبي.
                      • 06-12-2008
                      • 8016

                      #40
                      المشاركة الأصلية بواسطة علي فرحان مشاهدة المشاركة
                      مرحبا بردك الجميل (...) سلام عليكم، تحياتي لكم جميعا، وأخيرا أنا أصلا هذا الموقع لست محتاجا له وللعلم أنا بالأصل كردي ولست عربي، مع السلامة
                      تصحبك السلامة أخي الكريم علي، بما أنك كردي فأنا ألتمس لك مليون عذر لأنك لم تفهم كلامي الواضح أصلا. لا يحتاج أستاذنا الفاضل إلى مثلي ليدافع عنه وليس في كلامي كله دفاعا عنه وهل نحن في محكمة حتى أدافع عنه؟ كل ما في الأمر أنني أعجبت بجملة قالها فأبديت إعجابي بها، أما جهلي باللغة الأعجمية (الإنجليزية) فلا يمنعني من تذوق كلاما بالعربية صحيحا فصيحا ... مليحا حتى وإن كان في موضوع أعجمي. تزعم أنك اجتزت امتحانا وحصلت على 95% من العلامة في الأعجمية التي تتبجح بها (تنظر مشاركتك رقم 22)، فلعل الـ5% الباقية مما تجهله وهو ما سبقك إليه أستاذنا الفاضل ونحن نعلم أن {فوق كل ذي علم عليم} بيقين، كما قد لاحظتُ ضعفَك البين في العربية من الأخطاء الكثيرة في مشاركاتك هنا وفي متصفحك الذي فتحته لمضاهاة متصفح أستاذنا. المهم؛ وتزعم: "أنا لا أحد يضاهيني في النحو الإنجليزي في العالم العربي كله والله أهل اللغة أنفسهم يهربون من أمامي، وأقولها بكل فخر لكن لا غرور"اهـ بنصه وفصه من مشاركتك برقم 37، أتمنى لك أن تصير في النحو الإنجليزي حجة في العالم كله حتى عند الإنجليز أنفسهم وليس في العالم العربي فقط ولا يضاهيك فيه أحد قط؛ مع الإشارة أن الإنجليزية في طريق الزوال قريبا أو في طريق الاضمحلال فلن تعود كما كانت لأسباب كثيرة لا داعي لسردها هنا، وحينها ستصير حجة في لغة بائدة جديرة بالمتاحف، هنئيا لك. لا عليك أخي الكريم فنحن نتحاور بكل أخوة فلا تحتدم رفقا بأعصابك. تحياتي أخي الكريم.
                      sigpic
                      (رسم نور الدين محساس)
                      (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                      "القلم المعاند"
                      (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                      "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                      و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                      تعليق

                      • الهويمل أبو فهد
                        مستشار أدبي
                        • 22-07-2011
                        • 1475

                        #41
                        هذه الصفحة الأولى من تقرير كتبته الباحثة
                        جورجيا م. غرين
                        عن وظائف قلب التراكيب المعتمدة
                        في الخطاب. وأصدرته جامعة إلينوي الأمريكية
                        في مدينتي أربانا-تشامبين عام 1978م

                        (من أراده كاملا [48 صفحة] يببحث في النت/ متاح مجانا)

                        Technical Report No. 98
                        DISCOURSE FUNCTIONS OF INVERSION CONSTRUCTIONS
                        Georgia M. Green
                        University of Illinois at Urbana-Champaign
                        July 1978

                        Discourse Functions of Inversion Constructions

                        Introduction
                        In this paper I discuss the usage of some constructions which
                        I have been puzzling over for some time. These constructions
                        all display a non-canonical word order, and all have grammatical
                        counterparts with a canonical (S V (0) (Adv)) word order, whose
                        truth conditions are identical, as exemplified in (1)
                        .
                        la. Outside stood a little angel.[في الخارج وقف ملاك صغير]
                        lb. A little angel stood outside.[ملاك صغير وقف في الحارج]

                        My task in this paper will be to elucidate the raisons d'etre of such
                        constructions; after all, why should a language sanction two or more
                        ways of saying the same thing? Becker (1978) and Laff (1978) have
                        suggested that one reason for the existence of constructions with
                        non-canonical word order is that they allow speakers to avoid marked
                        intonations without sacrificing intended emphasis. I am going to claim
                        that the existence of such alternative non-canonical constructions as (la)
                        allows language users to exploit alternative word orders for a variety of
                        purposes, ranging from facilitating encoding, to creating a diverse host
                        of specific rhetorical effects. It is worth noting that while sentences like
                        (Ib) normally have one intonation peak, sentences like (la) typically have
                        two, one in the pre-posed phrase, and one in the postposed phrase. This
                        intonation is surely not independent of at least some uses of sentences
                        like (la), and I do not wish to be understood as claiming that it is. My
                        purpose here, however, is simply to describe some of the communicative
                        functions that constructions like (la) are exploited to serve, and I will not
                        have much more to say about intonation in this regard.

                        تعليق

                        • الهويمل أبو فهد
                          مستشار أدبي
                          • 22-07-2011
                          • 1475

                          #42
                          المشاركة الأصلية بواسطة علي فرحان مشاهدة المشاركة
                          يعني لو أريد أدقق وأنقح في ترجمتك سأجد العديد من الأخطاء (( وتعابير لا تعقل ))
                          يعني هنا مثلا : فأَمَرَّتْ كَفًّا على شُعْرهِ العا ري برفقٍ كأَنَّها ستُنِيمُهْ
                          Over his bare-head hair she gently passed her palm
                          As if to sleep she were to lull him and to calm
                          ولأكتب بالعراقية العامية : يعني أنت سويتها ((هي راح تنام )) هي من سينام \ هي التي ستنام عجيب
                          قلبتها من فوق لتحت كي توفق في القافية ليس هكذا أخي !
                          الشطر الأول لا أعتراض عليه ومع ذلك تستطيع الأستغناء عن كلمة hair لأنه معروفة bare-headed = أصلع الرأس كصفة
                          Bare-headed gentleman
                          As if she was trying to lull him to be calm فلماذا were ؟ وأضافة تعبيرات ليس لها داعي
                          هذه ليست كما نقول : If I were in your shoes \\ If I were you أي subjunctive أقرأ الملاحظات تحت
                          معروف بعد as if \ as though يأتي ماضي لكن ليس دائما حسب الحالة لاحظ الأمثلة
                          He looks as if he knew the answer. (he gives the impression that he knows the answer, but he (probably) doesn't know or we don't know whether he knows or not)
                          He looks as if he knows the answer. (he knows the answer)

                          قرأت قسما من الترجمة ولو أريد أن أطيل سأجد الكثير من العيوب فيها ولكن حصرا أنا بصدد النحو
                          أرجو تقبل نقدي بصدر رحب
                          سلام عليكم
                          يبدو أن لغتك العربية أسوأ من انجليزيتك. هل تعرف ما تعنيه ’’كأن‘‘ ثم تسأل عن ’’were‘‘؟ سأفترض
                          أنك تعرف ما تعني من باب حسن الظن . فإذا كانت الفتاة لا تريد أن تنيمه، تأتي أنت لتقول نستخدم ’’was‘‘
                          يا متفوق بانجليزي!! هزلت والله. أمّال بلغة الفراعنة لو كانت ستنيمه فعلا بتئول أيه؟ سامح الله من دبلمك وغرّك.

                          تعليق

                          • محمد الملا محمود
                            استاذ متقاعد ومترجم
                            • 27-09-2020
                            • 575

                            #43
                            المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                            تصحبك السلامة أخي الكريم علي، بما أنك كردي فأنا ألتمس لك مليون عذر لأنك لم تفهم كلامي الواضح أصلا. لا يحتاج أستاذنا الفاضل إلى مثلي ليدافع عنه وليس في كلامي كله دفاعا عنه وهل نحن في محكمة حتى أدافع عنه؟ كل ما في الأمر أنني أعجبت بجملة قالها فأبديت إعجابي بها، أما جهلي باللغة الأعجمية (الإنجليزية) فلا يمنعني من تذوق كلاما بالعربية صحيحا فصيحا ... مليحا حتى وإن كان في موضوع أعجمي. تزعم أنك اجتزت امتحانا وحصلت على 95% من العلامة في الأعجمية التي تتبجح بها (تنظر مشاركتك رقم 22)، فلعل الـ5% الباقية مما تجهله وهو ما سبقك إليه أستاذنا الفاضل ونحن نعلم أن {فوق كل ذي علم عليم} بيقين، كما قد لاحظتُ ضعفَك البين في العربية من الأخطاء الكثيرة في مشاركاتك هنا وفي متصفحك الذي فتحته لمضاهاة متصفح أستاذنا. المهم؛ وتزعم: "أنا لا أحد يضاهيني في النحو الإنجليزي في العالم العربي كله والله أهل اللغة أنفسهم يهربون من أمامي، وأقولها بكل فخر لكن لا غرور"اهـ بنصه وفصه من مشاركتك برقم 37، أتمنى لك أن تصير في النحو الإنجليزي حجة في العالم كله حتى عند الإنجليز أنفسهم وليس في العالم العربي فقط ولا يضاهيك فيه أحد قط؛ مع الإشارة أن الإنجليزية في طريق الزوال قريبا أو في طريق الاضمحلال فلن تعود كما كانت لأسباب كثيرة لا داعي لسردها هنا، وحينها ستصير حجة في لغة بائدة جديرة بالمتاحف، هنئيا لك. لا عليك أخي الكريم فنحن نتحاور بكل أخوة فلا تحتدم رفقا بأعصابك. تحياتي أخي الكريم.
                            لأترك هذه العربية التي تتفاخم بها وأتكلم معك بالعراقية
                            ما شاء الله عليكم كلكم عمالقة في النحو العربي !! كلكم لا يحرك الحروف ولا يضع ضمة ولا فتحة ولا كسرة
                            أشو طولتها كثير ترى ما داعي مولانا الحاج
                            رحم الله من كف الغيبة عن نفسه
                            لا والله ما صدقت بالكلام الذي وضعت تحته خطوط
                            كلنا نستخدم اللغة العربية لكن ليس بشكل نحوي صرف وأتحداك أنت الفهيم العليم أن تعطي العربية حقها الكامل بل مئات الأخطاء أشاهد لكم في العربية أيضا
                            أي منا لا يحرك الكلمات وأنت منهم فعلام التهجم
                            أنت والأخرى صاحبة الوجه الضاحك ( السي فلان ) ولخاطر فلان ... عمدا تداخلتما
                            ترى أحنا العراقيين وهي طائرة نقرأها ولا نقبل أحد يصيح بوجوهنا أو يتطاول علينا أو يتشاطر على حسابنا
                            أنا عملي وتخصصي لغة إنجليزية وذكرتها في مشاركة أخرى قائلا " تقريبا 90 % من كلامي اليومي باللغة الإنجليزية " كنت ولازلت أمارس التدريس
                            أما قولي ( أنا كردي ) من باب الأستهزاء قلتها لأرى ردكم !!! أنا عربي أبن عربي ومن بني ربيعة ينتهي نسبي بالشاعر الجاهلي ( عمرو بن كلثوم )
                            2- بالعراقية أيضا أنا قلت لا يضاهيني إلا القليل أو في الوطن العربي " أنت شنو الحارك حمامك " ؟؟ أي ما الذي يغيضك ؟
                            والآن وبعد أعيد هذا الكلام على مسيامعك ومسامع غيرك
                            وخير الكلام ما قل ودل (( أنا شغلي إنجليزي )) والعربية تاركها لكم
                            يعني المفروض جنابك لا تتداخل في موضوع لا يعنيك وليس من خصوصياتك ( وكما رأيت وعلمت كان النقاش جاري بيننا ) لم ينتهي بعد
                            وكما رأيت صاحبنا أطال وأطال في الردود والجملة التي علقت عليها كان يكفيه فهمها من أول سطرين
                            لكن هو ليس عنده سوى العناد وبدون ( دليل )
                            وبعدين خلي اكلك مولانا الحاج : ترى المسألة ما بعضو استشاري وأوسمة كارتونية والصلاحيات الممنوحة من المنتدى
                            هذه لا تزيد الأدمغة علما وليست المسألة بالتفخم والنفخ
                            من طرفي يكفيني ذكر اسمي فقط
                            اللهم طولج يا روح مع أخوتنا العرب
                            وأخير كلام وأطلعها من قلبي
                            فلا بيكم يا العرب من يحب العراقي لأنه العراقي في كل شيء أفضل منكم
                            لأنه شمس عالية تغطيكم وتغطى السهول والجبال
                            يا تحيات بعد أنت خليت بيها تحيات
                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-11-2021, 20:11.
                            وقل ربي زدني علما
                            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                            تعليق

                            • محمد الملا محمود
                              استاذ متقاعد ومترجم
                              • 27-09-2020
                              • 575

                              #44
                              Outside stood a little angel.[في الخارج وقف ملاك صغير]
                              lb. A little angel stood outside.[ملاك صغير وقف في الحارج] تقديم ال prepositional phrase أو هنا adverb
                              لأنه ال preposition لازم يأتي بعده أسم كي يكون ذلك الأسم object of the preposition
                              وبعد وين تأتيك مشكلة :
                              ال misplaced modifier وال dandling modifier
                              ليس عندي مجال الآن كي أذكر لك بعض الأمثلة العجيبة والغريبة لكنها كلها نحو صحيح
                              (والله اليوم من الثامنة صباحا لحد الآن مشغول )
                              بعض المترجمين بل العشرات منهم لا يستطيعون ترجمتها مثلا وعلى سبيل المثال ال apostrophe عندما تكون مشتركة بين فاعلين أو كل على إنفراد , أو وضع الهايفن hyphen تغيير مكانها يغير المعنى بالكامل أو وضع الفوارز مع الجمل الموصولة relative clauses التي هي نوعين defining and non-defining ايضا المعنى يتغير في حالة وضع فوارز أو إزالتها
                              99 % من أساسيات الترجمة يعتمد على النحو .
                              من لم يكن متمكنا في النحو لن يكون متمكنا في الترجمة
                              أنت الظاهر يعجبك الهرج لا أكثر ولا أقل هذه معروفة أستطيع أن أذكر لك مئات الأمثلة مثلها دون أن أجلبها من كتاب أو من النت (( والله كل المواضيع التي ذكرتها في أعلاه مسويهن هريسة )) اعتقد الهريسة فقط في العراق معروفة
                              لكن مال ( most concerned was she ) ليست مطروقة أبدا
                              ومن طبعي إذا لم أكن متأكدا من شيء لا أناقشه أبدا في كل مجال وليس في اللغة فحسب
                              لكن هذا مجال عملنا أو شاءت الأقدار أن يكون مجال عملنا هكذا
                              وأذهب أسأل أين ما تسأل وألا أتريد أضع السؤال ( جملتك ) في أحد المنتديات الإنجليزية وكلهم أساتذة وبروفيسورات أجانب بريطانيين وأمريكان على الأغلب يمكن الوحيد أنا من بينهم عراقي وبطرك الماجستير
                              أو لو تريد أضع السؤال في موقع ( GMAT ) أو موقع كامبريدج وأعطيك الرابط على الفور
                              والله يمكن ما لا يقل عن عشرين موقع أجنبي أشارك فيه من 2003 ولحد الأن
                              لأنه في زمن صدام ما كنا نعرف الأنترنيت ولا سامعين بيه
                              والله يا رجل لا تتصورني أتهجم عليك أو أتصيد عليك العيوب كانت مداخلة بسيطة ولم أتعرض لكامل الترجمة
                              ربما الثانية ( جعلت في ترجمتك المرأة هي نفسها تنام لا من يُنيم الرجل )
                              فكان واجبا عليّ باعتبارك زميل أن ألفت انتباهك
                              ويا هلا وألف هلا بأخويه الغالي أبو فهد
                              ما أريد أخربها وياك أنت بالذات
                              لا خليها تخرب من هنا وغاد
                              لأنه أنت ما مال أحترام
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-11-2021, 21:14.
                              وقل ربي زدني علما
                              حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                              مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                              تعليق

                              • محمد الملا محمود
                                استاذ متقاعد ومترجم
                                • 27-09-2020
                                • 575

                                #45
                                المشاركة الأصلية بواسطة الهويمل أبو فهد مشاهدة المشاركة
                                يبدو أن لغتك العربية أسوأ من انجليزيتك. هل تعرف ما تعنيه ’’كأن‘‘ ثم تسأل عن ’’were‘‘؟ سأفترض
                                أنك تعرف ما تعني من باب حسن الظن . فإذا كانت الفتاة لا تريد أن تنيمه، تأتي أنت لتقول نستخدم ’’was‘‘
                                يا متفوق بانجليزي!! هزلت والله. أمّال بلغة الفراعنة لو كانت ستنيمه فعلا بتئول أيه؟ سامح الله من دبلمك وغرّك.
                                يمعود ما تروح تولي وتنقلع
                                انت صحيح طرطور
                                يا حمار أفهم
                                أنا أبوك أعلمه إنجليزي ليش subjunctive حتى تسويها were
                                يجوز تستخدم الماضي التام لكن أنت بقيمة لا علم ولا فهيمة ( طبلعا هذا المنتدى على كدك لأنه الغالبية فيهم فرنسي )
                                وجاي كما يقول المثل (( تتعلم الحجامة براس اليتامى ))
                                جاي هينا صاير مستشار يضحكون عليك من يردون عليك بالكلام الجميل وينفخون بيك
                                أنا أريد أعلمك وعلمت غيرك وغيرك روح ذاك هو الفيسبوك مالي وشوف كم دكتور ودكتور يدرسون عندي
                                يا طلي
                                التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-11-2021, 21:11.
                                وقل ربي زدني علما
                                حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                                مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                                تعليق

                                يعمل...
                                X