لأذوب في فجر الجمال/ أبو القاسم الشابي/ ترجمة سلمى الجابر

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
    ملاحظة بخصوص كلمة (نائي) التي ترجمت إلى الفرنسية بكلمة (fardeau)
    فانا برأيي وبخلاف ما ذهب إليه اعتقاد الأستاذ مجيد طراد في شرحه لهذه الكلمة في (ديوان أبي القاسم الشابي ورسائله الطبعة الثانية، صفحة 30)، أنها تعني : الناي، قلب ياؤه همزة لدخول ياء النسب عليها.



    .
    ملاحظة في محلها .أنا أيضا من رأيك أستاذنا المترجم الكبير م.سليمان
    و طبعا الرأي الأخير للمترجمة القديرة
    سلمى الجابر
    تحياتي لكما أستاذيّ.

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #17
      وحين أصل متأخّرة أقدم باقة محبة للشاعرة المترجمة سلمى الجابر شاكرة لها هذا الجمال
      كما أغتنم الفرصة لأطّلع على كلّ الردود التي أستفيد منها أيضا وأقدّم مودّتي للحاضرين هنا.

      سنة 2022 ناجحة جميلتي سلمى
      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • سلمى الجابر
        عضو الملتقى
        • 28-09-2013
        • 859

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
        وحين أصل متأخّرة أقدم باقة محبة للشاعرة المترجمة سلمى الجابر شاكرة لها هذا الجمال
        كما أغتنم الفرصة لأطّلع على كلّ الردود التي أستفيد منها أيضا وأقدّم مودّتي للحاضرين هنا.

        سنة 2022 ناجحة جميلتي سلمى
        الشاعرة الجميلة سليمى السرايري ابنة بلدي الوفية
        أسعدتني بحضورك و كلماتك الراقية
        شكرا لك و تحية ود و وفاء

        تعليق

        • سلمى الجابر
          عضو الملتقى
          • 28-09-2013
          • 859

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
          أحب العربية
          ومن شاعر فذٍ قدير كأبي القاسم الشابي
          ومن توافق مشاعر وإحساسات أديبة قديرة لجمال الكلمة والمعنى
          من مترجمة أستاذة محامية تدربت على فن الكلام وتنسيقه لينتشر
          على قلوب محبيها وعاشقي شعر الشابي وليتني أعرف شيئا كبيرا من الفرنسية لأتذوقه
          كما سيتذوق الترجمة أهل الرومانسية من الفرنسيين مبدعي الفن الشعري الرومانسي بلغاتهم
          جزاك الله خيرا ووفقك في كل مجال تكتبين فيه أستاذة سلمى الجابر
          شكرا لك
          الأستاذ محمد فهمي يوسف
          يسعدني حضورك كثيرا في ترجماتي
          فكن بالقرب دائما أستاذنا القدير

          تعليق

          • محمد الحزامي
            عضو الملتقى
            • 13-06-2014
            • 356

            #20
            القصيدة رائعة و الترجمة جميلة منك أستاذة سلمى الجابر
            أحييكِ

            تعليق

            • سلمى الجابر
              عضو الملتقى
              • 28-09-2013
              • 859

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
              القصيدة رائعة و الترجمة جميلة منك أستاذة سلمى الجابر
              أحييكِ
              شكرا جزيلا أستاذ محمد حزامي
              سعدت بهذه الإطلالة الجميلة

              تعليق

              يعمل...
              X