البُركان

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    البُركان

    [align=center] البُركان
    للشاعرة الدنمركية توفي نيلسن[/align]

    نحن نعيشُ فوقَ بُركان
    يتفجَّرُ باستمرار.
    يهبُّ هواؤه الحارّ
    ليصبغ خدّايَ بالاحمرار.
    الجوُّ الخانقُ المتوتر
    و قوى مجهولةٌ
    تنهكني.. تحرقني.


    و برغم الحِمم التي
    تكادُ تفنينا،
    سيدفعني حبّي
    للنهوض من الرمادِ ثانيةً
    مثل طائر الفينيق.

    [align=center] ترجمة: سليم محمد غضبان
    ١٣-١١- ١٩٩٩[/align]
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    ترجمة جميلة جدا أستاذنا الفاضل سليم محمد غضبان...وددت لو نشرت القصيد الأصلي

    شكرا على هكذا ابداع سيدي الجليل

    تعليق

    • سليم محمد غضبان
      كاتب مترجم
      • 02-12-2008
      • 2382

      #3
      الى رئيس منتدى الترجمة منيرة الفهري،
      شُكراً على ابداء إعجابك لترجمتي. النصّ الأصلي باللغة الدنمركية. لا أستطيع وضعه لأن هناك حروف غير موجودة باللغة الأِنجليزية، و الحاسوب سوف يظهرها كرموز أو طلاسم غير مفهومة. و اللذين يتقنون الدنمركية و العربية معاً هم محدودون جداً خارج الدنمرك.
      أترككِ في رعاية الله.
      [gdwl] [/gdwl][gdwl]
      وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
      [/gdwl]
      [/gdwl]

      [/gdwl]
      https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

      تعليق

      يعمل...
      X