موسمُ الحصادِ

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    موسمُ الحصادِ

    مقطع من قصيدة ( موسمُ الحصادِ )
    للشاعر الدنمركي
    Christian Winther

    دعي الأزهار تفتَّح
    و ان سقطت من بعدها
    فلكي يأتي الحصاد؛
    حاملاً في خبايا معطفهِ
    حُلوَ الثَمَر..
    الأصفر منها و الأحمر
    لكلينا، يا قلبي الحلو الصَّغير.


    سنقطفها جميعاً
    و نتمتَّع بالحصاد
    حصاد جنَّة الله
    لذائذِ جنَّة الله
    كلُّ ما يجرح،
    كُّلُّ شوكةٍ.. كلُّ دمعةٍ
    ستكونُ من نصيبي!
    يا قلبي الحُلو الصغير.

    ترجمة: سليم محمد غضبان
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    Takket være den vidunderlige oversættelse

    professortitel Slim Muhamed Ghadhbane

    Min respekt til dig sir

    تعليق

    • سليم محمد غضبان
      كاتب مترجم
      • 02-12-2008
      • 2382

      #3
      الى رئيس منتدى الترجمة منيرة الفهري،
      أولاً أشكرك جداً على اهتمامك. تماماً كما قلت بعض الأحرف تحولت الى رموز. عموماً، أنا مسرور، لكني لا أعرف لماذا قراء المواد المترجمة قليلون.
      لكِ تحياتي الطيبة.
      [gdwl] [/gdwl][gdwl]
      وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
      [/gdwl]
      [/gdwl]

      [/gdwl]
      https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة سليم محمد غضبان مشاهدة المشاركة
        الى رئيس منتدى الترجمة منيرة الفهري،
        أولاً أشكرك جداً على اهتمامك. تماماً كما قلت بعض الأحرف تحولت الى رموز. عموماً، أنا مسرور، لكني لا أعرف لماذا قراء المواد المترجمة قليلون.
        لكِ تحياتي الطيبة.
        الأستاذ القدير سليم محمد غضبان

        بل أنا التي أشكرك على هذه الجهود الرائعة في الترجمة لنصوص راقية و أكثر


        و أجيب على سؤالك لأقول: لعل هذا من الاسباب المؤكدة

        التي تدفعنا لمزيد العطاء للنهوض بهذا الملتقى القيم


        و الحمد لله أن وجود نخبة من أكبر الأدباء المترجمين أمثالك سيدي الكريم هو بشير خير


        كل الاحترام و التقدير لقلمك المبدع

        تعليق

        يعمل...
        X