تاريخ كلمة!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #46
    المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
    شكرا لردك أخي الفاضل الأستاذ عبد الرحمن السليمان
    أليست اللغة الايطالية ابنة للغة اللاتينية كغيرها من لغات الغرب .
    ما قرأته عن بدء نشأة اللفظة :( القنصل ) في روما أيام انتشار اللاتينية
    كلغة أم لكثير من اللغات الغربية . ؟ لذلك نسبت إلى الايطالية وإن كانت
    كما تقول أنت أصلها( consul) اللاتيني .

    وقولك والكلمة منتشرة في أكثر لغات الأرض وهي دخلية فيها من اللاتينية.
    لاينفي أن أول من استخدمها أهل روما في ايطاليا .(دخيلة )
    [align=justify]أجل أخي الأستاذ محمد فهمي يوسف: إن معظم ما انتشر من كلام لاتيني كان عبر اللاتيينة ذاتها في العصر الذي كانت اللاتينية مستعملة فيه، ثم عبر الإيطالية بنتها الأقرب إليها بعد موت اللاتينية. فمن الطبيعي إذن أن يكون "أول من استخدمها أهل روما في إيطاليا" كما تفضلت وقلت.

    وتحية طيبة عطرة.[/align]
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أديب وكاتب
      • 30-05-2008
      • 376

      #47
      المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
      كلمة قنصل مشتقة من الاسم اللاتيني (consul) ويعني "ممثل قانوني" في مكان آخر. وهذا الاسم مشتق بدوره من الفعل اللاتيني (consulere) "استشارَ".
      أستاذنا العزيز / د. عبد الرحمن السليمان ،،

      إليك هذا التأثيل اللطيف:
      الفعل اللاتيني consulere يتكون من مقطعين:
      - con مِن كلمة com أي "مع"
      - selere أي "يأخذ"، "يجمع". وهذا الفعل مِن الجذر الهندأوربي المفترض: sal أي "يأخذ"، "ينتزع".
      المصدر: المعجـــم التأثيلي

      هو لطيف، لأن:
      - com هي المقابل لكلمة (عم) السامية التي تعني "مع"
      - sal من نفس الجذر السامي (سل) الذي يعني "يأخذ"، "ينتزع"!

      كثرة التوافقات تجعلني أرسم العديد من النظريات في اللاشعور عندي

      مع خالص الود
      ،،
      [poem=font="Mudir MT,6,,bold,normal" bkcolor="transparent" bkimage="http://www.almolltaqa.com/vb/mwaextraedit2/backgrounds/97.gif" border="none,4," type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black""]
      تاقَت نفسي إلى نزولِ الماءِ=فأطهّر جُثتي مِن الأقذاءِ
      لكنّ تَراكُمَ الهوى في بَدَني=يقذفني في دوّامةِ الأشياءِ![/poem]
      ... أحمد

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        مستشار أدبي
        • 23-05-2007
        • 5434

        #48
        المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
        أستاذنا العزيز / د. عبد الرحمن السليمان ،،

        هو لطيف، لأن:
        - com هي المقابل لكلمة (عم) السامية التي تعني "مع"
        - sal من نفس الجذر السامي (سل) الذي يعني "يأخذ"، "ينتزع"!

        كثرة التوافقات تجعلني أرسم العديد من النظريات في اللاشعور عندي

        مع خالص الود
        ،،
        [align=justify]أخي الأستاذ البارع أحمد الأقطش،

        هذا تأثيل لطيف حقا.

        سأبحث غدا إن شاء الله في كتابين يحتويان على الجذور المشتركة في اللغات الحامية السامية والهندية الأوربية فقد أجد هذا التأثيل وإلا فيسجل صيدا لغويا ثمينا لك.

        وفي الحقيقة هذا مجال خصب جدا للبحث، وما أكثر مجالات البحث الخصبة لو كنا متفرغين لها لكنه يا حسرة ينطبق علينا قول الشاعر الظريف:

        لو كنت في قصر الخديوي مثل شوقي ***** لفاض الشعر من تحتي وفوقي

        يسّر الله لنا إطلاق موقع مخصوص بهذه الدراسات بعد الإجازة إن شاء الله.

        وهلا بك وغلا.[/align]
        عبدالرحمن السليمان
        الجمعية الدولية لمترجمي العربية
        www.atinternational.org

        تعليق

        • أحمد الأقطش
          أديب وكاتب
          • 30-05-2008
          • 376

          #49
          المصطكا !

          قال في لسان العرب (مصطك): (("المَصْطَكا": العِلْكُ الرومي، فليس بعربي. والميم أَصلية والحرف رباعي)). اهـ

          قال ف. عبد الرحيم في تعليقه على المعرّب للجواليقي (رقم 639): ((هو يوناني وأصله μαστίχη ومنه mastic, mastich بالإنكليزية)). اهـ

          قلتُ: يقول المعجم التأثيلي:
          probably related to masasthai "to chew" (see mastication). The substance is used as a chewing gum in the East

          ربما يكون مشتقاً من الفعل اليوناني مَسَسْثاي أي "مَضَغَ"، وهي المادة المستخدمة علكاً في الشرق.

          فالمصطكا دخلت اليونانَ من الشرق، وهذا صحيح في ضوء المعطيات التاريخية التي تتحدث عن الصمغ واللبان وباقي المنتجات "العربية" بامتياز!

          فالكلمة دخيلة في اليونانية، وقد استوردتها قديماً تأثراً بحركة التجارة بين الشرق والغرب، ولها نظائر عديدة. وأصلها كما هو بيِّن مِن الجذر العربي (مضغ). قال في اللسان: ((و "المَضاغ" بالفتح: ما يُمضَغ .. وكلأٌ مَضِغ: بَلَغَ أن تمضغه الراعية)). اهـ

          ولا وجود للضاد والغين في اليونانية. فاستعاضت عن الضاد بالصوت st الشبيه بالصاد الفينيقية، وعن الغين بصوت الخاء: (مَصتخى)!

          .. هذه بضاعتنا رُدّت إلينا

          فهل هناك ما ينفي أو يؤكد هذه الشطحة على المستوى اللغوي المقارن؟ هذا سؤال مفتوح لأساتذتنا المتخصصين ..
          ،،
          [poem=font="Mudir MT,6,,bold,normal" bkcolor="transparent" bkimage="http://www.almolltaqa.com/vb/mwaextraedit2/backgrounds/97.gif" border="none,4," type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black""]
          تاقَت نفسي إلى نزولِ الماءِ=فأطهّر جُثتي مِن الأقذاءِ
          لكنّ تَراكُمَ الهوى في بَدَني=يقذفني في دوّامةِ الأشياءِ![/poem]
          ... أحمد

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #50
            المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
            المصطكا !

            فهل هناك ما ينفي أو يؤكد هذه الشطحة على المستوى اللغوي المقارن؟ هذا سؤال مفتوح لأساتذتنا المتخصصين ..
            ،،[/RIGHT]
            [align=justify]الأستاذ العزيز أحمد الأقطش،

            هذه ليست شطحة، بل فتح لغوي مبين!

            وتسمى هذه (العلكة) في الشام: (مسكة).

            ولي عودة بعد الإجازة إن شاء الله.

            وهلا وغلا.[/align]
            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              مستشار أدبي
              • 23-05-2007
              • 5434

              #51
              [align=justify]
              مخالصة

              دخلت إلى مطعم سوري في طنجة لأطعم أكلا بلديا اشتاقت نفسي إليه .. وخرجت فرأيت دولاب سيارتي مربوطا بالحديد .. فدعوت على الفاعل بالربط والعقد وما كان بحكمهما من عرقلة مسائل السير!

              رأيت على النافذة ورقة وردية عليها رقم هاتف .. "ضربت الرقم" فإذا بي أتحدث مع شرطة المرور .. المهم: أتى رجال الفريق الفني خلال خمس دقائق و"نفضوني ظبط" بقيمة خمسة وثلاثين درهما، دفعته وأنا سعيد للسرعة القصوى التي فكت فيها رقبة أقصد عجلة سيارتي .. ففي بلجيكا، على سبيل المقارنة، يستغرق فك عجلة السيارة نصف نهار!

              "حاصله": أعطوني ورقة مكتوب عليها (مخالصة)، وفي الفرنسية: quitance .. إذن: يرادف مصطلح (المخالصة) في المغرب: (إيصال)، (توصيل)، (وصل) .. ويجانسه لدى المشارقة: (وصل)، (وصل استلام)، (إبراء)، (إبراء ذمة) وربما غير ذلك!

              ذكرني هذا المصطلح بمفهوم (الخلاص) في المغرب وهو (الدفع، التسديد)، يقال: (خلّص الفاتورة) أي دفعها/سددها! كما ذكرني بمصطلح (التوليد) في الهولندية وهو: verlossing أي (الخلاص)، خلاص الأم من عذاب الحمل .. و(المخلصة): الداية! والداية الذكر: (مخلص). و(المخلص) أيضا: المسيح عيسى بن مريم، عليه السلام، في اللاهوت المسيحي ..

              أبعد الله الربط والعقد عنكم أقصد عن عجلات سياراتكم أينما كنتم، فلا تحتاجون إلى خلاص ولا إلى مخلص ـ فضلا عن مخلصة! ـ ولا إلى مخالصة.

              وهلا وغلا![/align]
              عبدالرحمن السليمان
              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              www.atinternational.org

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                مستشار أدبي
                • 23-05-2007
                • 5434

                #52
                رد: تاريخ كلمة!

                [align=justify]السلام عليكم،

                كلمة (ميمون) تستعمل كثيرا للقرد! ويحيرني هذا الاسم الذي يطلق على القرد، ولا أدري ما أصله.

                هل من علم لدى أساتذتنا الكرام بتاريخ تسيمة القرد (ميمون)؟

                وهلا وغلا.
                [/align]
                عبدالرحمن السليمان
                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                www.atinternational.org

                تعليق

                • د. وسام البكري
                  أديب وكاتب
                  • 21-03-2008
                  • 2866

                  #53
                  رد: تاريخ كلمة!

                  المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
                  [align=justify]السلام عليكم،

                  كلمة (ميمون) تستعمل كثيرا للقرد! ويحيرني هذا الاسم الذي يطلق على القرد، ولا أدري ما أصله.

                  هل من علم لدى أساتذتنا الكرام بتاريخ تسيمة القرد (ميمون)؟

                  وهلا وغلا.[/align]
                  الأستاذ الفاضل د. عبد الرحمن السليمان
                  كل عام وأنت والأسرة الكريمة بخير

                  من المعروف أن (ميمون) مشتقة من اليُمن، ولذلك يسمّون الطفل ميموناً تفاؤلاً، إذ يأمُلون بولادته حلول اليُمن والبركة.

                  ولكن برزت مشكلة في التسمية، وأعتقد أنها مفتعلة، وبالضبط افتعلها أصحاب المعجمات التراثية، وأبرزهم ابن منظور في (لسان العرب)، إذا أشار إلى أنّ (مَيمون) هو القرد، ومنه (مَي) اسم من أسماء النساء، بمعنى (قردة).

                  ومن المؤسف أن يكون مثل هذا الاسم الرقيق صوتاً والسهل مَخرَجاً غير لائق، بل هو مقزّز. وقد درجَ كثير من الباحثين المحدَثين على هذا الاشتقاق، من غير أن يُكلّفوا أنفسهم أن يرجعوا بالتسمية وبالاشتقاق إلى ميمون.

                  هذا في الأقل ما يبدو منطقياً من حيث الاشتقاق العربي، ولكن من وجهة النظر التأثيلية فنحتاج إلى نظائرها في اللغات الأخرى، سواء أكانت سامية أو غير سامية، قديمة أو حديثة. ولذلك نجد أن الملفت للنظر هو اللفظان الأجنبيان:
                  Monky و Baboon وهو ما أشار إليه غير واحد من باحثي اللغة.

                  فلعل (mon) من (مَيْمون) مع اخترال وتغيير طفيف، ولكن لا تسألني عن الـ (k) فلعلها لاحقة ذات معنى في اللغة المنقول إليها اللفظة كما تصوّر بعضهم.

                  ولعل (Baboon) محرّفة صوتياً من (ميمون) أيضاً، فتغيّر صوت الميم إلى الباء، وكثيراً ما يحدث الإبدال بين الميم والباء.

                  قد يبدو هذا اشتقاق مُبالَغ فيه، ومسبوق به، بالتأكيد، ولكن هذا التقارب الصوتي مُريب حقاً !.

                  إلى الآن لم أُجب عن السؤال، لسبب بسيط جداً، وهو إذا كان اليُمن هو معنى ميمون، و (مي) منه، فكيف نعلّل تسمية القرد به، وكيف انتشر هذا في اللغات الأجنبية بالمعنى نفسه.

                  وفيما يبدو لي أنّ الجانب البيئي له أثر واضح في هذه التسمية وانتشارها، حتى أصبحت عَلَماً على القرد. فالقرد بحركاته البهلوانية المرحة، أفادَ منه المهرِّجون كثيراً في الاسترزاق، فسمّوه (ميموناً)، بدليل أن اللفظ لم يكتسب هذا المعنى في العصور الجاهلية والإسلامية، بل اكتسبه في العصر العباسي في أبعد التصورات بعد الانفتاح الحضاري، ومن المعروف أن ابن منظور الذي وردت لديه هذه الكلمة في معجمه بمعنى القرد متوفى سنة 710 هـ أي أنه عاش ومات بعد سقوط العباسيين سنة 658 هـ .

                  وربما انتقل هذا المعنى بالحروب الطاحنة المعروفة أو بالتواصل التجاري أو الثقافي.

                  ودمتم بألف خير.
                  د. وسام البكري

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    مستشار أدبي
                    • 23-05-2007
                    • 5434

                    #54
                    [align=justify]ألف شكر على إثرائك هذا للمادة أخي الفاضل الدكتور وسام البكري.

                    تأصيل مثير للدهشة والتأمل.

                    جازاك الله خيرا.
                    [/align]
                    عبدالرحمن السليمان
                    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    www.atinternational.org

                    تعليق

                    • سميراميس
                      قارئة
                      • 15-06-2007
                      • 166

                      #55
                      ألف شكر د. عبدالرحمن وكل الأساتذة على هذه الصفحة الزاخرة بالمعلومات الرائعة.

                      بودي أن أعرف تاريخ كلمتي ( تكنولوجيا technology )

                      و ( أركيولوجي archeaology )

                      وذلك لأنني قرأت تأصيلهما في بعض الكتب وأود التأكد من صحة المعلومات.

                      تحياتي

                      تعليق

                      • محمد فهمي يوسف
                        مستشار أدبي
                        • 27-08-2008
                        • 8100

                        #56
                        القارئة المحترمة سميراميس
                        تحياتي
                        أرجو أن نعرف منك ماقرأته عن :
                        ( تكنولوجيا technology )

                        و ( أركيولوجي archeaology )

                        وذلك لأنني قرأت تأصيلهما في بعض الكتب)

                        وبعدها نستطيع معك أن نقرأ رأي المختصين في صحته أو خطئه
                        وبهذا تكون مشاركتك إيجابية .
                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد فهمي يوسف; الساعة 16-11-2009, 10:58.

                        تعليق

                        • سميراميس
                          قارئة
                          • 15-06-2007
                          • 166

                          #57
                          أهلاً بك أستاذنا الفاضل محمد فهمي يوسف

                          أعطني بعض الوقت لنقل المعلومات من الكتب ثم أضعها هنا بإذن الله.

                          أردت فقط أن أشير إلى أن أركيولوجي تكتب هكذا archaeology وليس كما كتبتها أنا في مشاركتي بالخطأ الإملائي. كما وجدتها تكتب أيضاً بدون حرف (a).

                          تحياتي

                          تعليق

                          • سميراميس
                            قارئة
                            • 15-06-2007
                            • 166

                            #58
                            السلام عليكم

                            إليكم المعلومات المتوفرة لدي:

                            بالنسبة لكلمة تكنولوجيا يذكر Arcade Dictionary of Word Origins :
                            Technology: Greek tekhne denoted ‘skill, art, craft, trade’ (it may have come from the Indo-European base *tek- ‘shape, make,’ which also produced Greek tekton ‘carpenter, builder

                            ويقول د. يوسف الحوراني في كتابه ( مجاهل تاريخ الفينيقيين خلال سانخونياتن البيروتي وفيلون الجبيلي) ص 60-61 في شرحه لكلمة تقنيتس التي وردت في أحد نصوص سانخونياتن :
                            وتسمية "تقنيتس" هي كلمة تفيد معنى فن الصناعة، ليس في اللغة الإغريقية وحدها، وإنما يبدو أنها من أصل سامي قديم، إذ هي في الأكادية كما في الكنعانية. وآثارها في لبنان نجدها في تسمية قرية "بتخنيه" في الشوف، أي "بيت تقني" بيت الصناعة.

                            وهنا معنى كلمة تقن من خلال قاموس الباحث العربي:
                            http://www.baheth.info/all.jsp?term=تقن

                            أما فيما يخص كلمة أركيولوجي فقد قرأت في كتاب ( الخلق الأول. كما بدأكم تعودون، ص 12) حاشية (1) التالي:
                            الأركلوجيا : هو علم الآثار القديمة. منير البعلبكي، المورد القريب، ص 28. و(أرك- لوجي) كلمة عربية التركيب فالـ "أرك" هو الأرض (بطرس البستاني، محيط المحيط، ص 7) ومنها جاءت التسمية صخور الأرض "رُك" بالإنجليزية ولوجي = لُغة، فهو لغة صخور الأرض وعلمُها.

                            تحياتي
                            التعديل الأخير تم بواسطة سميراميس; الساعة 16-11-2009, 19:11. سبب آخر: إضافة رابط

                            تعليق

                            • عبدالرحمن السليمان
                              مستشار أدبي
                              • 23-05-2007
                              • 5434

                              #59
                              المشاركة الأصلية بواسطة سميراميس مشاهدة المشاركة
                              ولوجي = لُغة.
                              [align=justify]أجل أستاذة سميراميس، هذا رأي صائب. وقد انتهيت إليه بعد بحث وتنقير.

                              تجدين أدناه حاشية تأثيلية لكلمة (لغة) سبق لي أن نشرتها في باب الحواشي. أما الكلمات الأخرى فبحاجة إلى بحث وتنقير وتأثيل. ولي عودة إليها إن شاء الله.[/align]

                              حاشية في أصل كلمة "لـغــة"

                              [align=justify]يشير الاستقراء في الجذور السامية إلى أن الجذور كانت في الأصل ثنائية، يضاف إليها حرف ثالث لتحديد المعنى.

                              مثلاً: الجذر الثنائي /ج م/ يفيد ـ في أكثر الساميات ـ معنى "الجمع"، ثم أضيفت إليه حروف أخرى لتحديد المعنى فكانت الجذور الثلاثية /جمع/ و/جمم/ و/جمل/ الخ التي تفيد معاني فرعية دقيقة تدور كلها في المعنى العام ألا وهو "الجمع" كما أسلفت.

                              وإذا نظرنا في الجذر السامي الثنائي /لغ/، وجدنا أن المعنى العام له هو: "الكلام غير المفيد؛ الثرثرة؛ الكلام السري".

                              وإذا أمعنا في الاستقراء وجدنا أن الساميين أضافوا إليه حروفاً ثالثة للحصول على جذور ثلاثية مثل /لغط/ و/لغو/ و/لغز/ و/لغم/ و/لغي/ الخ. وتفيد هذه الجذور كلها في اللغات السامية معاني تدور حول المعنى العام ألا وهو "الكلام غير المفيد؛ الثرثرة؛ الكلام السري"!

                              لنتأمل هذه الجذور في الساميات:

                              1. /لغز/: يفيد هذا الجذر في العربية معنى "اللغز" المعروف، وهو الشيء المبهم والغامض. ويجانسه في العبرية: לעז = /لَعَز/ [وأصله: لَغَز بالغين*] "تحدث بلغة مبهمة ومن ثمة أجنبية". والكلام الأجنبي غير المفهوم هو بمثابة "اللغز" على الجاهل به كما هو معلوم. ومنه في العبرية: לעז = /لُغِز/ "اللغة الأجنبية". ويجانسه في الآرامية القديمة: לעוזא = /لَعُوزا/** [وأصله: لغوزا] "التحدث بلغة أجنبية". ويجانسه في السريانية: ܠܥܙ = /لِعَز/ [وأصله: لِغَز] "تحدثَ بلغة أجنبية أيضاً"، وكذلك ܠܥܙܐ = /لَعْزا/ [وأصله: لَغزا] "اللغة الأجنبية". ومنه في العبرية أيضاًَ לעז = /لَعَز/ [وأصله: لغز] بمعنى "غمزَ، لمزَ". ولا يعتد بتفسير بعض الاشتقاقيين الشعبيين من اليهود لـ לעז = /لعز/ على أنه مكون من أوائل الكلمات التالية: לשון עם זר = /لَشون عَم زَر/ أي "لسان شعب أحنبي"، فهذا القول فاسد بإجماع أهل الاشتقاق في الساميات.

                              2. /لغط/: يفيد يفيد هذا الجذر في العربية معنى "اللغط" المعروف. ويجانسه في العبرية: לעט = /لَعَط/ [وأصله: لغط بالغين أيضاً] "بلعَ الكلام بَلعاً (أي تحدث بصوت غير واضح)". الأكادية /لَعاطُ/ مثله؛ والسريانية: ܠܘܥܛܐ = /لُوعاطا/ "ثرثرة".***

                              3. /لغو/: يفيد هذا الجذر في العربية معنى "اللغو" المعروف، ومنه اشتقت "لغة" وأصلها "لغوة" وهو اسم المرة من "اللغو". ويجانسه في العبرية قطعاً لا تخميناً ****: לעע = /لَعَع/ [وأصله: لَغَغ] "لغا يَلغُو"!

                              أما "لوغوس" فقد وجدت في المعاجم اليونانية أن المعنى الحسي لها هو "اختار". أما معنى "تحدث" فهو مجازي فيها لأنه جاء فيها بمعنى "اختار الكلمات" ومن ثم "الكلام المختار" أي "الكلام المنطقي" (logic/logique)! وعليه فالعلاقة بين "لوغوس" اليونانية و"لغة" العربية مردها إلى كون الأولى مأخوذة من الأخيرة بعد تطورها لتعني عكس اللغو (أو ربما لأنها كانت من الأضداد).
                              ـــــــــــــ

                              حواش:

                              * لا شك في أن اليهود في الماضي كانون يلفظون كلمات مثل ערב = عِرِب "مساء (من غَرَبَ)" وעמרה = عُمورَة "مدينة قوم لوط عليه السلام" وעזה = عَزَّة "[قطاع]غَزَّة" بالغين وليس بالعين، لكن الغين انقرضت من العبرية التوراتية بعد صيرورتها لغة ميتة. وقد احتفظت العربية بالغين السامية، وحفظت الترجمة السبعينية للتوراة باللغة اليونانية (القرن الثالث قبل الميلاد) لنا لفظ الأماكن مثل עמרה بالغين: Gommorra "غُمورا ـ مدينة قوم لوط عليه السلام" وעזה: Gazza "[قطاع]غَزَّة" والأمثلة كثيرة. ولو كانت الغين وقتها تلفظ عيناً لكان اليونان كتبوها بحرف الـ O قياساً باستعمالهم حرف الـ O باضطراد للدلالة على حرف العين في الساميات، والأمثلة كثيرة.

                              ** الألف في اواخر الكلمات السريانية للتعريف لأن أداة التعريف ترد في أواخر الكلم في السريانية، مثل الحميرية التي ترد أداة التعريف فيها (وهي حرف النون) في أواخر الكلم أيضاً مثل /ذهبن/ "الذهب".

                              *** ومن ܠܘܥܛܐ /لوعاطا/ "ثرثرة" في اللهجات الشامية ـ التي هي من بقايا الآرامية التي كانت تحكى في الشام قبل تعريبها: "لَعَّ" أي "ثَرثَرَ" وكذلك قول الشاميين: "حاجِه تْلِعّْ يا زَلَمِة" أي "كفاك ثرثرة يا رجل" وكذلك "لَعْلُوع" أي "ثرثار"!

                              **** وذلك بعد رد هذا الجذر إلى أصله الثنائي وذلك بإسقاط لام /لغو/ العربي ولام /لَعَع/ العبري ليصبح لدينا: /لغ/ وهو الجذر الثنائي لكل من /لغط/ و/لغو/ و/لغز/ و/لغم/ و/لغي/ الخ! [/align]
                              عبدالرحمن السليمان
                              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                              www.atinternational.org

                              تعليق

                              يعمل...
                              X