المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري
مشاهدة المشاركة
نميز في علم الترجمة بين المكافئ اللفظي (وينطبق على ترجمتك "الحرفية")، والمكافئ الديناميكي (نقل المعنى حسب فهم المترجم له) وينطبق على ترجمتي المتواضعة. والترجمتان تفيان بالغرض كما تفضلت.
أما المثل الشهير الذي أوردتَه (Ubi libertas, ibi patria) فهو من أروع الأمثال العالمية ويدل عن حكمة انسانية أصيلة شرّعت الهجرة للبشر بحثا عن أوطان جديدة يتحررون فيها من عبودية تفرض عليهم في أوطانهم الأولى. ولقد دلّل معظم حكماء الأرض على هذه الحكمة. بل جعل القرآن الكريم البحث عن الحرية في أرض الله الواسعة فرضا ومنجاة من العقاب الإلهي: (إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا) لأن الحرية أساس كل شيء، أو أهم قضية في حياة الانسان لأنه بدونها لا يستقيم له حساب.
تحياتي العطرة وشكرا جزيلا على زيارتك الكريمة وإضافتك الرائعة.
تعليق