ترجمة عربية جديدة لرائعة " الحب في زمن الكوليرا " لماركيز

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • إبراهيم كامل أحمد
    عضو أساسي
    • 23-10-2009
    • 1109

    ترجمة عربية جديدة لرائعة " الحب في زمن الكوليرا " لماركيز


    الحب في زمن الكوليرا

    [align=justify]
    صدرت ترجمة عربية جديدة لرائعة الكاتب جابريل جارسيا ماركيز " الحب في زمن الكوليرا " عن دار الجندي بدمشق، في 424 صفحة من القطع المتوسط. وتشير مقدمة الترجمة إلى أنه ربما يكون أهم ما في " الحب في زمن الكوليرا " هو تلك الحيرة التي يجد القارئ نفسه غارقاً فيها منذ بداية الرواية وحتى أخرها. وقد أكد ماركيزعلى الحب في روايته فقال إن هذا الحب في كل زمان وكل مكان، ولكنه يشتد كثافة كلما اقترب من الموت.

    وتزامن صدور ترجمة الرواية مع تحويلها إلى فيلم سينمائي وإن لم يحظ بإعجاب النقاد والأدباء، لأنه جاء دون مستوى الرواية.

    ويعد ماركيز من أشهر كتاب الواقعية العجائبية، وتضم العديد من كتاباته عناصر شديدة الإرتباط بذلك الأسلوب، وتتميز كتاباته بتنوع كبير، ومن أعماله " حكاية موت معلن " 1981 التي تحكي قصة ثأر مسجلة في الصحف، بالإضافة لروايته الشهيرة " مائة عام من العزلة " 1967 والتي بيع منها أكثر من 10 ملايين نسخة وتروي قصة قرية معزولة في أمريكا الجنوبية تحدث فيها أحداث غريبة، كما كتب أيضا سيرة سيمون دو بوليفار في رواية " الجنرال في متاهة " وقد حاز ماركيز جائزة نوبل للآداب عام 1982.

    [/align]
    [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #2
    [align=justify]شكرا جزيلا للأستاذ إبراهيم كامل أحمد على إيراده هذا الخبر المهم.

    وعلى الرغم من أن الرواية صدرت أخيرا في العربية، إلا أن صدورها بالعربية بعد سبعة وعشرين عاما من نيل صاحبها جائزة نوبل للآداب مصيبة سوداء لأنها تعبر خير تعبير عن اهتمام المؤسسات الثقافية العربية بالأدب العالمي!

    ولفهم ماذا تعني مدة سبعة وعشرين عاما أذكر أن الناشرين الغربيين والشرقيين (في الشرق المتحضر!) يسارعون في نشر كل أعمال الكاتب الذي ينال جائزة نوبل أو غيرها من الجوائز السنوية، في العام ذاته الذي ينال الكاتب فيه الجائزة، وبمنافسة فيما بينهم غير معهودة. ولقد ترجمت كل أعمال نجيب محفوظ إلى الهولندية في السنة التي حصل عليها على جائزة نوبل. لكن يبدو أن العرب بحاجة إلى ربع قرن من التأمل والتفكير حتى يقرروا ..

    وتحية طيبة عطرة.[/align]
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • إبراهيم كامل أحمد
      عضو أساسي
      • 23-10-2009
      • 1109

      #3
      الأستاذ الفاضل عبد الرحمن السليمان

      [align=justify]
      دوماً تغدق علي من ثناءك العطر.. و تزين كتاباتي بتعقيباتك الرائعة.. لك مني عميق الشكر و سامي التقدير.
      [/align]
      [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]

      تعليق

      يعمل...
      X