PASSIONS NOIRES
Quatre heures du mat ….
Sonne le vieil horloge ….
Depuis des ans ………
Se lève une ombre …..
Se lave les pattes …
Se lèche les cendres ….
Café froid ….
La même tasse….
La même porte…
Depuis quinze ans ….
Que nul ne sait ….
Ce qu'elle emporte ….
Sonne le vieil horloge ….
Depuis des ans ………
Se lève une ombre …..
Se lave les pattes …
Se lèche les cendres ….
Café froid ….
La même tasse….
La même porte…
Depuis quinze ans ….
Que nul ne sait ….
Ce qu'elle emporte ….
Une ombre noire …
Qui n'a pas d'ombre …
N'a pas d'écho ….
Ni même un œil...
Sauf une grotte …
Où elle s'endort ….
Pour oublier ….
Et oublier …
Et oublier …
Ce qu'elle pût être...
Que le passé ne peut passer …
Que la mémoire …
N'est qu'une bûche …
Qui rêve du feu …
En toute saison …
Qui n'a pas d'ombre …
N'a pas d'écho ….
Ni même un œil...
Sauf une grotte …
Où elle s'endort ….
Pour oublier ….
Et oublier …
Et oublier …
Ce qu'elle pût être...
Que le passé ne peut passer …
Que la mémoire …
N'est qu'une bûche …
Qui rêve du feu …
En toute saison …
La cheminée appelle sans cesse
Et le café toujours froid …
Et l'ombre noire …
N'est que fumée …
Qui laisse couler...
Des gouttes de sang ….
Et le café toujours froid …
Et l'ombre noire …
N'est que fumée …
Qui laisse couler...
Des gouttes de sang ….
kawthar khalil
أهواء سوداء
الرابعة صباحا
دقت الساعة القديمة
منذ سنوات
يستيقظ ظل
يغسل القدمين
و يلعق رماده
قهوة باردة
في نفس الكأس
و البابُ ذاته
منذ خمس عشرة عاما
لا أحد يعلم
ماذا سيحمل من أخبار
ظل أسود
لا ظل له
و لا حتى عينان
سوى كهف
ينام فيه
لينسى
و ينسى
ما كان يمكن
أن يكون عليه
و أن الذاكرة
ليست سوى حطب
يحلم بالنار
في كل الفصول
المدفأة تنادي بلا انقطاع
و القهوة ما تزال باردة
و الظل الأسود
لم يعد سوى دخان
تساقطت منه
قطرات دم
تعريب: كوثر خليل
تعليق