سلة ليمون للشاعر أحمد عبد المعطى حجازى

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • شرقاوى حافظ
    • 30-07-2010
    • 3

    سلة ليمون للشاعر أحمد عبد المعطى حجازى

    A lemon basket ( Ahmed Abdul mo'ty Hegazy )



    A basket full of lemon


    Under the jagged beams of the sun


    A little boy is calling out with a voice of sorrow


    For only one piaster, twenty lemons


    Twenty lemons for only one


    A basket full of lemon


    Left, at dawn, the countryside


    She was, till that cursed time


    Green covered with dewdrops


    Swimming in the waves of shadows


    She was, while snoozing in the green bed


    Looking like a bride the birds need


    Oh! Who made her feel frightened?


    Oh, which hand was starving indeed?


    Picked her while it was dawning


    Brought her in the morning


    To stuffy streets


    Crowded with nonstop feet


    Cars driving with burning gasoline


    How helpless!


    No one can have a smell of you


    While the sun is evaporating your dew


    And the tan boy is keeping running so far


    He can't catch up with any car


    But he is still calling out under the sun


    For only one piaster, twenty lemons


    Twenty lemons for only one



    Translated by sharkawy hafez











    سلة ليمون للشاعر الكبير أحمد عبد المعطى حجازى

    سلة ليمون
    تحت شعاع الشمس المسنون
    والولد ينادى بالصوت المحزون
    " عشرون بقرش "
    " بالقرش الواحد عشرون "
    سلة ليمون ، غادرت القرية فى الفجر
    كانت حتى هذاالوقت الملعون
    خضراء ، منداة بالطل
    سابحة فى امواج الظل
    كانت فى غفوتها الخضراء عروس الطير
    أواه
    من روعها
    أى يد جاعت، قطفتها هذا الفجر
    حملتها فى غبش الإصباح
    لشوارع مختنقات ، مزدحمات
    أقدام لا تتوقف ، سيارات
    تمشى بحريق البنزين
    مسكين
    لا أحد يشمك يا ليمون
    والشمس تجفف طلك يا ليمون
    والولد الأسمريجرى ، لا يلحق بالسيارات
    " عشرون بقرش "
    " بالقرش الواحد عشرون "
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    جميل القصيد و جميلة جدا الترجمة

    شكرا لهذة الروعة استاذي الفاضل شرقاوي حافظ و شكرا للشاعر أحمد عبد المعطي حجازي

    كل التقدير و الاحترام لإبداعكما أساتذتي

    تعليق

    يعمل...
    X