[BIMG]http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSZ_Q49qnUYh9xuBAOzALG8zCl3SPU2M UWJZcOC-kBZ2l3GeNeI[/BIMG]
Nuit de neige
تقليص
X
-
***
Maupassant, Guy de 1850-1893
Nuit de neige P : 29
Oeuvres complètes, Des Vers de Guy de Maupassant 1908-1910
;éditeur:L. Conard Paris
***
La grande plaine est blanche, immobile et sans voix.
Pas un bruit, pas un son ; toute vie est éteinte.
Mais on entend parfois, comme une morne plainte,
Quelque chien sans abri qui hurle au coin d'un bois.
***
Plus de chansons dans l'air, sous nos pieds plus de chaumes.
L'hiver s'est abattu sur toute floraison ;
Des arbres dépouillés dressent à l'horizon
Leurs squelettes blanchis ainsi que des fantômes.
***
La lune est large et pâle et semble se hâter.
On dirait qu'elle a froid dans le grand ciel austère.
De son morne regard elle parcourt la terre,
Et, voyant tout désert, s'empresse à nous quitter.
***
Et froids tombent sur nous les rayons qu'elle darde,
Fantastiques lueurs qu'elle s'en va semant ;
Et la neige s'éclaire au loin, sinistrement,
Aux étranges reflets de la clarté blafarde.
***
Oh ! la terrible nuit pour les petits oiseaux !
Un vent glacé frissonne et court par les allées ;
Eux, n'ayant plus l'asile ombragé des berceaux,
Ne peuvent pas dormir sur leurs pattes gelées.
***
Dans les grands arbres nus que couvre le verglas
Ils sont là, tout tremblants, sans rien qui les protège ;
De leur œil inquiet ils regardent la neige,
Attendant jusqu'au jour la nuit qui ne vient pas.
***
sigpic
تعليق
-
-
***
Maupassant, Guy de 1850-1893
Nuit de neige
Oeuvres complètes, Des Vers de Guy de Maupassant 1908-1910
Editeur : L. Conard Paris
P : 29
لَيْلَةُ ثَلْج
***
السَّهْلُ الشَّاسِعُ أَبْيَض، رَاكِدٌ لاَ صَوْتَ فِيه.
لاَ حِسّ، لاَ نَأْمَة؛ كُلُّ نَفْسٍ خَمَدَتْ.
إِنَّمَا يُسْمَعُ أَحْيَانًا، مِثْلَ أَنِينٍ حَزِين،
أَحَدُ الْكِلاَبِ الْمُتَشَرَّدَةِ يَعْوِي فِي نَاحِيَةٍ مِنَ الْغَابَة.
***
لَمْ تَعُدْ هُنَالِك أَغَارِيدُ فِي الْجَوِّ، وَلاَ تَبَارِيجُ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
فَالشِّتَاءُ انْقَضَّ عَلَى كُلِّ إِزْهَار؛
وَ الْأَشْجَارُ الْمُجَرَّدَةُ تَنْصُبُ فِي الأُفُقِ
فُرُوعَهَا الْمُبْيَضَّةَ مِثْلَمَا أَشْبَاح.
***
الْقَمَرُ مُتَّسِقٌ بَاهِتٌ يَبْدُو كَأَنَّهُ يَسْتَعْجِل،
كَأَنَّمَا بَرُدَ فِي أَدِيمِ السَّمَاءِ الرَّحْبِ الْقَشِيف.
بِوَجْههِ الْكَئِيبِ يَجُولُ الأَرْض،
ثُمَّ، وَهُوَ يَرَى كُلَّ شَيْءٍ مُقْفِر، يُبَادِرُ بِتَرْكِنَا.
***
فَتَقَعُ عَلَيْنَا بَارِدَةً شِعَاعُهُ الَّتِي يَرْمِيهَا،
أَنْوَارًا عَجِيبَةً مُتَخَلِّصًا مِنْهَا وَهُوَ يَذْهَب؛
وَيَسْتَضِيءُ الثَّلْجُ مِنْ بَعِيد، بِابْتِئَاس،
بِالْأَشِعَّةِ الْغَرِيبَةِ لِلضَّوْءِ الْبَاهِت.
***
وَاهٍ! مِنَ اللَّيْلِ الرَّهِيبِ عَلَى الْعَصَافِيرِ الصَّغِيرَة!
وَرِيحٌ صَرٌّ تَخْفُقُ وَتَسْرِي مِنْ خِلاَلِ صُفُوفِ الْأَشْجَار؛
هِيَ، وَمَا عَادَ لَهَا الْوَكْرُ الظَلِيلُ فِي أَدْوَاحِهَا،
لاَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَنَامَ عَلَى أَقْدَامِهَا الْمَقْرُوسَة.
***
فِي الْأَشْجَارِ الْكَبِيرَةِ الْعَارِيَةِ الَّتِي يَغْشَاهَا الْجَلِيدُ
هِيَ هُنَاكَ، تَرْتَعِدُ بِكَامِلِهَا، بِلاَ شَيْءٍ يَكْسِيهَا؛
بِعُيُونِهَا الْجَزِعَةِ تَنْظُرُ إِلَى الثَّلْج،
مُنْتَظِرَةً إِلَى النَّهَارِ اللَّيْلَ الَّذِي لاَ يَقْبِل.
***
sigpic
تعليق
-
-
لَمْ تَعُدْ هُنَالِك أَغَارِيدُ فِي الْجَوِّ، وَلاَ تَبَارِيجُ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
فَالشِّتَاءُ انْقَضَّ عَلَى كُلِّ إِزْهَار؛
وَ الْأَشْجَارُ الْمُجَرَّدَةُ تَنْصُبُ فِي الأُفُقِ
فُرُوعَهَا الْمُبْيَضَّةَ مِثْلَمَا أَشْبَاح.
الشتاء انقض على كل شيء...
و قريبا يكون للنهاية كلمتها الأخيرة
جميلة و أكثر هذه القصيدة لقي دي مو بسان
و الأكثر جمالا و روعة هي الترجمة التي تتركنا نحس و كأنها هي النص الأصلي
بوركت أستاذنا القدير سليمان ميهوبي على هذا الابداع
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركةلَمْ تَعُدْ هُنَالِك أَغَارِيدُ فِي الْجَوِّ، وَلاَ تَبَارِيجُ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
فَالشِّتَاءُ انْقَضَّ عَلَى كُلِّ إِزْهَار؛
وَ الْأَشْجَارُ الْمُجَرَّدَةُ تَنْصُبُ فِي الأُفُقِ
فُرُوعَهَا الْمُبْيَضَّةَ مِثْلَمَا أَشْبَاح.
الشتاء انقض على كل شيء...
و قريبا يكون للنهاية كلمتها الأخيرة
جميلة و أكثر هذه القصيدة لقي دي مو بسان
و الأكثر جمالا و روعة هي الترجمة التي تتركنا نحس و كأنها هي النص الأصلي
بوركت أستاذنا القدير سليمان ميهوبي على هذا الابداع
***[BIMG]http://stephanie78.s.t.pic.centerblog.net/vpav2jay.gif[/BIMG][BIMG]http://stephanie78.s.t.pic.centerblog.net/vpav2jay.gif[/BIMG]
الورد أعذب إهداء من ألف رد!sigpic
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة***
Maupassant, Guy de 1850-1893
Nuit de neige
Oeuvres complètes, Des Vers de Guy de Maupassant 1908-1910
Editeur : L. Conard Paris
P : 29
لَيْلَةُ ثَلْج
***
السَّهْلُ الشَّاسِعُ أَبْيَض، رَاكِدٌ لاَ صَوْتَ فِيه.
لاَ حِسّ، لاَ نَأْمَة؛ كُلُّ نَفْسٍ خَمَدَتْ.
إِنَّمَا يُسْمَعُ أَحْيَانًا، مِثْلَ أَنِينٍ حَزِين،
أَحَدُ الْكِلاَبِ الْمُتَشَرَّدَةِ يَعْوِي فِي نَاحِيَةٍ مِنَ الْغَابَة.
***
لَمْ تَعُدْ هُنَالِك أَغَارِيدُ فِي الْجَوِّ، وَلاَ تَبَارِيجُ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
فَالشِّتَاءُ انْقَضَّ عَلَى كُلِّ إِزْهَار؛
وَ الْأَشْجَارُ الْمُجَرَّدَةُ تَنْصُبُ فِي الأُفُقِ
فُرُوعَهَا الْمُبْيَضَّةَ مِثْلَمَا أَشْبَاح.
***
الْقَمَرُ مُتَّسِقٌ بَاهِتٌ يَبْدُو كَأَنَّهُ يَسْتَعْجِل،
كَأَنَّمَا بَرُدَ فِي أَدِيمِ السَّمَاءِ الرَّحْبِ الْقَشِيف.
بِوَجْههِ الْكَئِيبِ يَجُولُ الأَرْض،
ثُمَّ، وَهُوَ يَرَى كُلَّ شَيْءٍ مُقْفِر، يُبَادِرُ بِتَرْكِنَا.
***
فَتَقَعُ عَلَيْنَا بَارِدَةً شِعَاعُهُ الَّتِي يَرْمِيهَا،
أَنْوَارًا عَجِيبَةً مُتَخَلِّصًا مِنْهَا وَهُوَ يَذْهَب؛
وَيَسْتَضِيءُ الثَّلْجُ مِنْ بَعِيد، بِابْتِئَاس،
بِالْأَشِعَّةِ الْغَرِيبَةِ لِلضَّوْءِ الْبَاهِت.
***
وَاهٍ! مِنَ اللَّيْلِ الرَّهِيبِ عَلَى الْعَصَافِيرِ الصَّغِيرَة!
وَرِيحٌ صَرٌّ تَخْفُقُ وَتَسْرِي مِنْ خِلاَلِ صُفُوفِ الْأَشْجَار؛
هِيَ، وَمَا عَادَ لَهَا الْوَكْرُ الظَلِيلُ فِي أَدْوَاحِهَا،
لاَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَنَامَ عَلَى أَقْدَامِهَا الْمَقْرُوسَة.
***
فِي الْأَشْجَارِ الْكَبِيرَةِ الْعَارِيَةِ الَّتِي يَغْشَاهَا الْجَلِيدُ
هِيَ هُنَاكَ، تَرْتَعِدُ بِكَامِلِهَا، بِلاَ شَيْءٍ يَكْسِيهَا؛
بِعُيُونِهَا الْجَزِعَةِ تَنْظُرُ إِلَى الثَّلْج،
مُنْتَظِرَةً إِلَى النَّهَارِ اللَّيْلَ الَّذِي لاَ يَقْبِل.
***
أستاذنا سليمان ميهوبي،
تحية وسلاما،
بارك الله فيكم، لقد أحسنتم الاختيار إذ ترجمتم إحدى قصائد الأديب الفرنسي جي دي موباسان الجميلة تصور ليلة ثلجية تصويراغاية في الروعة ، وأروع من ذلك النص المعرب بقلمكم ، لقد قرأتُ لموباسان بعض قصصه القصيرة ، لكنني لم أهتم بشعره ،وها أنتم تحيون هذه القصيدة .
دمتم في تألق ودام قلمكم
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة
أستاذنا سليمان ميهوبي،
تحية وسلاما،
بارك الله فيكم، لقد أحسنتم الاختيار إذ ترجمتم إحدى قصائد الأديب الفرنسي جي دي موباسان الجميلة تصور ليلة ثلجية تصويراغاية في الروعة ، وأروع من ذلك النص المعرب بقلمكم ، لقد قرأتُ لموباسان بعض قصصه القصيرة ، لكنني لم أهتم بشعره ،وها أنتم تحيون هذه القصيدة .
دمتم في تألق ودام قلمكم
أهـــــلا حورالعربي :
[BIMG]http://th258.photobucket.com/albums/hh246/Olja_2008/th_b1a3b4e99bd612b7ad92ee91650029231.gif[/BIMG]sigpic
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة مها منصور مشاهدة المشاركةتوغلت قليلاً في داخلها ..
فأحاطتني المشاعر بكل هدوء ..
لا أروع من النص إلا نقله بذلك الألق ..
شكراً لهذا الجمال ..
تقديري ..
الأستاذة الرائعة مها منصور
سعدت جدا بتواجدك المميز في قسم الترجمة
فمرحبا بك دائما
امتناني و تقديري سيدتي
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة مها منصور مشاهدة المشاركةتوغلت قليلاً في داخلها ..
فأحاطتني المشاعر بكل هدوء ..
لا أروع من النص إلا نقله بذلك الألق ..
شكراً لهذا الجمال ..
تقديري ..
المبدعة مها منصور
شكرا جزيلا على القراءة وعلى الرد الجميل
سعيد جدا بمرورك
sigpic
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة***
للجمال عنوان وهذا ماعهدته فيك
ألقاً وذوقاً واختياراً
كانت ترجمة القصيدة بقمة الابداع
دمت ببهاء الهطول الوافر
وصفاء السريرة كما في ثلوج السطيف العالي
أظن الصورة هي لعين الفوارة أليس كذلك
ذهبت في الصيف وتمنيت أن أخذ صورة
لكن للأسف من كثرة الزوار هناك كل الصور مليئة بالأشخاص
تحيتي مكللة بأريج الزهور .
تعليق
-
-
Nous vivons à Blida, depuis avant-hier, des nuits et des jours de neige
Blida, la ville des roses, s'est couverte d'une très grande écharpe blanche faisant la joie des enfants qui ne la quittent que pour rentrer chez eux pour dormir ou manger
Nous avons l'habitude de voir la neige sur les hauteurs du mont de Chréa mais voir la ville, et ses environs, couverte de cette immense couverture éblouissante, toute blanche, reste un spectacle merveilleux
Mes salutations à tous ceux qui partagent avec nous le plaisir de la bonne lecture
Merci à vous tous
Houcine de Blida, la ville des roses, non, des neiges
sigpic(رسم نور الدين محساس)
(رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)
"القلم المعاند"
(قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
"رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"
(طُوَيْلِب علمٍ باحثٌ عن الحقيقة حرٌّ)
ضيف ورأي وضيفنا: الأستاذ حسين ليشوري
لقاء الفرسان مع الصحفي حسين ليشوري
تعليق
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 82459. الأعضاء 5 والزوار 82454.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
تعليق