العدو/Baudelaire

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    العدو/Baudelaire

    Baudelaire, Charles 1821-1867
    Les fleurs du mal 1857
    X.- L'ENNEMI pp.32/33
    ترجمة حرفية : سليمان ميهوبي
    ***
    Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
    لَمْ يَكُنْ شَبَايِيَ سِوَى جَوٍّ مُكْفَهِّر،
    Traversé çà et là par de brillants soleils;
    تَخَلَّلَتْهُ هُنَا وَهُنَاكَ بعضُ إِشْرَاقَاتٍ مُضِيئَة؛
    Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage
    قَدْ أَتْلَفَهُ الرَّعْدُ وَالْمَطَرُ إِتْلاَفًا مَا
    Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
    أَنْ بَقَى فِي بُسْتَانِيَ سِوَى قَلِيلٍ مِنَ ثِمَارٍ قِرْمِزِيَّة.
    ***
    Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
    وَهَا أَنِّيَ قَارَبْتُ خَرِيفَ مُوحَيَاتِي،
    Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
    وَأَنَهُ يَنْبَغِي أَنْ أَحْمِلَ الْمِجْرَفَةِ وَالْأَرْفُش
    Pour rassembler à neuf les terres inondées,
    مِنْ جَدِيدٍ لِاسْتِصْلاَحِ الْحُقُولِ الَّتِي غُمِرَت،
    Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
    حَيْثُ الْمَاءُ يَحْفِرُ وَرَطَاتٍ وَاسِعَةً كَالْقُبُور.
    ***
    Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
    وَمْنْ يَدْرِي لَعَلَّ الْأَزَاهِيرَ الْجَدِيدَةَ الَّتِي أَحْلُمُ بِهَا
    Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
    تَجِدُ فِي هَذِهِ التُّرْبَةِ الْمَشْطُوفَةِ كَرَمْلَةٍ
    Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?
    الْغَذَاءَ الرُّوحِيّ الَّذِي يُجَدِّدُ حَيَوِيَّتَهَا؟
    ***
    O douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
    وَا أَلَمِي! وَا أَلَمِي! الْزَّمَنُ يَقْرِضُ الْحَيَاة،
    Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
    وَالْعُدُوُّ الْخَفِيُّ يَنْخُرُ مِنَّا الْقَلْب
    Du sang que nous perdons croît et se fortifie!
    مِنْ دَمِنَا الَذِي نُهْدِرُ هُوَ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى!
    ***
    sigpic
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أستاذنا الرائع سايمان ميهوبي

    حتى و ان قلت إنها ترجمة حرفية فقد جاءت منسابة جميلة و رائعة جدا متماسكة المعاني

    و كأنها كتبت في الأصل بالعربية..

    شكرا لهكذا إبداع أيها الكبير

    تعليق

    • منجية بن صالح
      عضو الملتقى
      • 03-11-2009
      • 2119

      #3

      الأديب القدير سليمان الميهوبي

      لك قدرة رائعة على نقل مشاعر كاتب النص
      تستنطق الكلمة فتكون لها حياة نابضة
      تبوح لنا بحزن عالم الشاعر و تنقلنا على أكفها إليه لنعيش بين
      طيات ماض يكون و كأنه حاضر بيننا
      هي المشاعر الإنسانية التي لا تتغير
      رغم مرور الزمان و تحول معالم المكان
      كل التحية و التقدير

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منجية بن صالح مشاهدة المشاركة

        الأديب القدير سليمان الميهوبي

        لك قدرة رائعة على نقل مشاعر كاتب النص
        تستنطق الكلمة فتكون لها حياة نابضة
        تبوح لنا بحزن عالم الشاعر و تنقلنا على أكفها إليه لنعيش بين
        طيات ماض يكون و كأنه حاضر بيننا
        هي المشاعر الإنسانية التي لا تتغير
        رغم مرور الزمان و تحول معالم المكان
        كل التحية و التقدير

        ***
        أ. منجية بن صالح
        أعلم أني أطلت الرد عليك
        والواقع أني كنت أنتظر قدوم شهر أكتوبر لأنتقي لك واحدة من وروده الجميلة المبللة بنداه اللطيف!
        أو لا يقال أن أجمل الورود هي ورود أكتوبر؟
        وأن ألطف الندى هو ندى أكتوبر؟
        ***

        [imgr]http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSN57B4rWDe7tHp9Vsj-qPYuek0MEeWPSI99IHwmdTQNJE7GbsChQ[/imgr]
        sigpic

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
          ***
          أ. منجية بن صالح
          أعلم أني أطلت الرد عليك
          والواقع أني كنت أنتظر قدوم شهر أكتوبر لأنتقي لك واحدة من وروده الجميلة المبللة بنداه اللطيف!
          أو لا يقال أن أجمل الورود هي ورود أكتوبر؟
          وأن ألطف الندى هو ندى أكتوبر؟
          ***

          [imgr]http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSN57B4rWDe7tHp9Vsj-qPYuek0MEeWPSI99IHwmdTQNJE7GbsChQ[/imgr]
          و أنا سأنتقي لكما أختي الغالية منجيبة بن صالح

          و أستاذنا الكبير سليمان ميهوبي

          زهورا لم تروها...كان ندى الصباح يغطيها

          [BIMG]http://www.french-georgia.com/gif/vegetaux/fleur-aq20.gif[/BIMG]

          تعليق

          يعمل...
          X