La loi...Mounira Fehri...القانون

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    La loi...Mounira Fehri...القانون

    La loi

    Ecrit par

    Mounira Fehri




    Enfant, ton rêve est une loi

    L'a dit "Bousquet" une fois

    Rêve alors que de tout cet univers

    Rêve que dans ce monde éphémère

    Dont tu es l’heureux cerbère

    Tu es l’élu de la terre

    Pour qu’il n’y ait plus de guerre

    Plus de vies austères

    Et que de la paix tu sois l’émissaire

    Que d'amour et de prospérité

    Qui embaument nos vergers

    Ouvre grand tes yeux

    C'est sublime et merveilleux

    Tout est fleurs rouges, vertes et bleues

    Réjouis-toi

    Profite de ton enfance

    Joue à la toupie, au ballon

    Tapis de ta candeur les verts vallons

    Ne cède pas ton innocence

    A ceux qui te violentent et t’offensent

    Rêve…rêve, tu en as droit

    Malgré tes peurs et ton effroi

    Tu es le Nord, l'Est et l'Occident

    Descendant d'Abou Firas et de Chateaubriand

    D'Al Moutanabbi, de Sthendal et de Prévert

    Rêve que tu es l'enfant prospère

    Repoussant le mensonge délétère

    Rêve, rêve…tu en as droit


    Conserve la pureté de ta foi





    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 10-07-2011, 05:51.
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    La loi





    Enfant, ton rêve est une loi

    L'a dit "Bousquet" une fois

    Rêve alors que de tout cet univers

    Rêve que dans ce monde éphémère

    Dont tu es l’heureux cerbère

    Tu es l’élu de la terre

    Pour qu’il n’y ait plus de guerre

    Plus de vies austères

    Et que de la paix tu sois l’émissaire

    Que d'amour et de prospérité

    Qui embaument nos vergers

    Ouvre grand tes yeux

    C'est sublime et merveilleux

    Tout est fleurs rouges, vertes et bleues

    Réjouis-toi

    Profite de ton enfance

    Joue à la toupie, au ballon

    Tapis de ta candeur les verts vallons

    Ne cède pas ton innocence

    A ceux qui te violentent et t’offensent

    Rêve…rêve, tu en as droit

    Malgré tes peurs et ton effroi

    Tu es le Nord, l'Est et l'Occident

    Descendant d'Abou Firas et de Chateaubriand

    D'Al Moutanabbi, de Sthendal et de Prévert

    Rêve que tu es l'enfant prospère

    Repoussant le mensonge délétère

    Rêve, rêve…tu en as droit

    Conserve la pureté de ta foi






    Ecrit par Mounira Fehri



    ***
    ما أعظم الطفولة، براءة الأحلام فيها والأماني
    ما أعظم الطفولة بهجة أيامها وهدوء لياليها...
    لكن، وا حسرة! سرعان ما يتبدل ذلك العالم الوردي بمجرد أن يكبر ذلك الطفل، حينما يبدأ بفهم ما يدور حوله.
    ومضة حنينية تحاول إعادة غرس الأمل من جديد في نفوسنا رغم هذه الحروب القبيحة وهذا التنازع الوحشي من أجل السيطرة على هذا العالم الفاني.
    شكرا أستاذة منيرة الفهري على هذه القصيدة الجميلة، وحظا جزيلا لك في أعمال أخرى.
    ***
    sigpic

    تعليق

    • أنوار سرحان
      عضو الملتقى
      • 17-06-2011
      • 13

      #3
      الأخت العزيزة منيرة فهري..
      كنت أظنّ بدايةً أن الترجمات هنا تكون إلى العربية، ووجدتها أكثر تنوّعاً، غير أني لا أجيد الفرنسية ، فسعيتُ لقراءتكِ بروحي، وتلمّستُ تعليق الأخ سليمان كي أحسّ النصّ... فلتكن إذن فرصةً لتحيّتكِ بمحبة.

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة أنوار سرحان مشاهدة المشاركة
        الأخت العزيزة منيرة فهري..
        كنت أظنّ بدايةً أن الترجمات هنا تكون إلى العربية، ووجدتها أكثر تنوّعاً، غير أني لا أجيد الفرنسية ، فسعيتُ لقراءتكِ بروحي، وتلمّستُ تعليق الأخ سليمان كي أحسّ النصّ... فلتكن إذن فرصةً لتحيّتكِ بمحبة.
        سيدتي الراقية و أكثر المترجمة القديرة أنوار سرحان

        تشرف متصفحي بحضورك البهي أستاذتي ...

        نعم ملتقى الترجمة متنوع الأقسام و هذا قسم الفرنسية ...

        و رغم أني لا استطيع ترجمة أعمالي...سأترجم هذه القصيدة بالذات و أهديها لروحك العبقة

        مرحبا بك أهلا و سهلا شرفت الملتقى و أهل الملتقى أنوار الرائعة

        و صباحك عطر و باقة ياسمين أهديها لك من تونس الخضراء

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

          ***
          ما أعظم الطفولة، براءة الأحلام فيها والأماني
          ما أعظم الطفولة بهجة أيامها وهدوء لياليها...
          لكن، وا حسرة! سرعان ما يتبدل ذلك العالم الوردي بمجرد أن يكبر ذلك الطفل، حينما يبدأ بفهم ما يدور حوله.
          ومضة حنينية تحاول إعادة غرس الأمل من جديد في نفوسنا رغم هذه الحروب القبيحة وهذا التنازع الوحشي من أجل السيطرة على هذا العالم الفاني.
          شكرا أستاذة منيرة الفهري على هذه القصيدة الجميلة، وحظا جزيلا لك في أعمال أخرى.
          ***
          أستاذي الأديب المترجم القدير سليمان ميهوبي

          كان ردك مميزا كأنت سيدي

          شكرا لمرور أسعدني

          كل التقدير و الاحترام

          تعليق

          • توفيق بن حنيش
            أديب وكاتب
            • 14-06-2011
            • 490

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            La loi






            Enfant, ton rêve est une loi

            L'a dit "Bousquet" une fois

            Rêve alors que de tout cet univers

            Rêve que dans ce monde éphémère

            Dont tu es l’heureux cerbère

            Tu es l’élu de la terre

            Pour qu’il n’y ait plus de guerre

            Plus de vies austères

            Et que de la paix tu sois l’émissaire

            Que d'amour et de prospérité

            Qui embaument nos vergers

            Ouvre grand tes yeux

            C'est sublime et merveilleux

            Tout est fleurs rouges, vertes et bleues

            Réjouis-toi

            Profite de ton enfance

            Joue à la toupie, au ballon

            Tapis de ta candeur les verts vallons

            Ne cède pas ton innocence

            A ceux qui te violentent et t’offensent

            Rêve…rêve, tu en as droit

            Malgré tes peurs et ton effroi

            Tu es le Nord, l'Est et l'Occident

            Descendant d'Abou Firas et de Chateaubriand

            D'Al Moutanabbi, de Sthendal et de Prévert

            Rêve que tu es l'enfant prospère

            Repoussant le mensonge délétère

            Rêve, rêve…tu en as droit

            Conserve la pureté de ta foi






            Ecrit par Mounira Fehri


            الشرعة
            حلمك أيّها الطّفل الشّرعة
            ذلك ما قاله بوسكي ذات مرّة
            احلم ,إذن,أنّك المختار من الكون كلّه
            من العالم الفاني الذي أنت فيه السعيد (,,,)
            احلم أّنّك المصطفى في الأرض
            لئلا تكون أبدا حروب
            لئلا تكون أبدا حياة بائسة
            ولتكن رسول سلام



            هذه مداعبة وملامسه موجزة للنصّ أرجو ألا أكون أسأت إليه وإلى صاحبته وأنتظر منكم التوجيه والإصلاح
            اعتذاراتي يا شاعرة

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة توفيق بن حنيش مشاهدة المشاركة
              الشرعة
              حلمك أيّها الطّفل الشّرعة
              ذلك ما قاله بوسكي ذات مرّة
              احلم ,إذن,أنّك المختار من الكون كلّه
              من العالم الفاني الذي أنت فيه السعيد (,,,)
              احلم أّنّك المصطفى في الأرض
              لئلا تكون أبدا حروب
              لئلا تكون أبدا حياة بائسة
              ولتكن رسول سلام



              هذه مداعبة وملامسه موجزة للنصّ أرجو ألا أكون أسأت إليه وإلى صاحبته وأنتظر منكم التوجيه والإصلاح
              اعتذاراتي يا شاعرة
              بالعكس أستاذي القدير توفيق بن حنيش ..

              القصيدة و صاحبة القصيدة تشرفتا بمداعبتك القيمة

              و أشكرك جدا جدا على هذا التفاعل الجميل الذي أسعدني كثيرا...

              مرحبا بك أهلا و سهلا سيدي في متصفحي و في ملتقى الترجمة كل يوم...

              لك مني باقة ورد و ياسمين

              تعليق

              • م.سليمان
                مستشار في الترجمة
                • 18-12-2010
                • 2080

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة أنوار سرحان مشاهدة المشاركة
                الأخت العزيزة منيرة فهري..
                كنت أظنّ بدايةً أن الترجمات هنا تكون إلى العربية، ووجدتها أكثر تنوّعاً، غير أني لا أجيد الفرنسية ، فسعيتُ لقراءتكِ بروحي، وتلمّستُ تعليق الأخ سليمان كي أحسّ النصّ... فلتكن إذن فرصةً لتحيّتكِ بمحبة.

                ***
                أهلا وسهلا بالأديبة الراقية أنوار سرحان
                ونسعد كثيرا بأن نكون في خدمتك متى شئت.
                ***
                sigpic

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

                  ***
                  أهلا وسهلا بالأديبة الراقية أنوار سرحان
                  ونسعد كثيرا بأن نكون في خدمتك متى شئت.
                  ***
                  شكرا لك أستاذي القدير سليمان

                  و أكيد نحن في خدمة الاستاذة أنوار سرحان و الجميع...و هذا يسعدنا جدا

                  تعليق

                  • الشيخ احمد محمد
                    أديب وكاتب
                    • 16-10-2011
                    • 228

                    #10
                    إبداعات جميلة وترجمات راقية كل التقدير لكم.

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة الشيخ احمد محمد مشاهدة المشاركة
                      إبداعات جميلة وترجمات راقية كل التقدير لكم.

                      و كل الامتنان لحضورك الجميل هنا
                      أستاذنا الفاضل الشيخ أحمد محمد

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12

                        Tu es le Nord, l'Est et l'Occident

                        Descendant d'Abou Firas et de Chateaubriand

                        D'Al Moutanabbi, de Sthendal et de Prévert

                        Rêve que tu es l'enfant prospère

                        Repoussant le mensonge délétère

                        Rêve, rêve…tu en as droit

                        Conserve la pureté de ta foi

                        تعليق

                        • محمد ابوحفص السماحي
                          نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 27-12-2008
                          • 1678

                          #13
                          الشاعرة منيرة الفهري
                          يثير اهتمامي محافظتـُكِ على الشعر الفرنسي الكلاسيكي قالـَبا مع تجديد الاسلوب و المحتوى و هذا ما افعله بالضبط في محاولاتي العمودية.
                          فالتحلل من الوزن و القافية نثرٌ، و النثر موجود ، و كسر الحواجز بين الشعر و النثر ابتذالٌ لهما معا ، وهذا رأيي و قد أكون غير مصيب.
                          تحياتي و تقديري
                          [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                          قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                            الشاعرة منيرة الفهري
                            يثير اهتمامي محافظتـُكِ على الشعر الفرنسي الكلاسيكي قالـَبا مع تجديد الاسلوب و المحتوى و هذا ما افعله بالضبط في محاولاتي العمودية.
                            فالتحلل من الوزن و القافية نثرٌ، و النثر موجود ، و كسر الحواجز بين الشعر و النثر ابتذالٌ لهما معا ، وهذا رأيي و قد أكون غير مصيب.
                            تحياتي و تقديري
                            أستاذنا و شاعرنا الكبير

                            محمد ابو حفص السماحي

                            شرفني رأيك في قصيدتي هذه و كل قصائدي الفرنسية

                            و سأفخر به ما حييت

                            كل التقدير و الاحترام لك أيها المترجم القدير و الأخ الفاضل

                            تعليق

                            • حورالعربي
                              أديب وكاتب
                              • 22-08-2011
                              • 536

                              #15

                              أهلا بالغالية منيرة الفهري

                              ماأجمل الطفولة
                              ومراتع الطفولة
                              وبراءة الطفولة!
                              والأجمل من ذلك كله
                              أن نكتب للطفل ونزرع فيه القيم الراقية.

                              دمت راقية يا عزيزة جدا من بعيد

                              تعليق

                              يعمل...
                              X