رمل وزبد/جبران خليل جبران

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    رمل وزبد/جبران خليل جبران


    على هذه الشواطئ أتمشى أبدا,
    بين الرمل والزبد.
    إن المد سيمحو آثار قدمي
    وستذهب الريح بالزبد.
    أما البحر والشاطئ فيظلان إلى الأبد.
    De tout temps je marche sur ces rivages,
    Entre sable et écume.
    Le flux efface l'empreinte de mes pas,
    Et le vent emporte l'écume.
    Mais la mer et le rivage demeurent
    A tout jamais

  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    #2

    ملأت يدي مرة بالضباب
    ثم فتحتها فإذا بالضباب قد صار دودة.
    وأغلقت يدي وفتحتها ثانية فإذا هنالك عصفور.
    ثم أغلقت يدي وفتحتها للمرة الثالثة,فإذا في
    راحتها رجل حزين الوجه ينظر إلى العلاء.
    وأغلقت يدي رابعة, وعندما فتحتها لم أر فيها غير الضباب
    ولكنني سمعت أغنية بالغة الحلاوة.
    Un jour j'emplis la main de brume.
    Puis je l'ouvris.
    Voici que la brume devint chenille.
    Je fermai la main et je l'ouvris,
    Voilà que la chenille devint oiseau.
    De nouveau, je la fermai et je l'ouvris,
    Dans son creux ce tenait un homme,
    Le visage triste et élevé.
    Et une fois de plus, je fermai la main,
    Lorsque je l'ouvris,
    Il n'y avait que brume.
    Cependant, j'entendis une mélodie
    d'une douceur extrême

    تعليق

    • محمد زعل السلوم
      عضو الملتقى
      • 10-10-2009
      • 2967

      #3

      خيل إلي , في الأمس , أني ذرة تتموج مرتجفة في دائرة الحياة بغير انتظام.
      واليوم أعرف كل المعرفة أني أنا الدائرة , وأن الحياة بأسرها تتحرك فيّ بذرّات منتظمة.
      Ce n'est qu'hier que je m'imaginai dans la sphère de la vie tel un fragment frémissant sans rythme.
      Aujourd'hui, je sais que je suis la sphère et que la vie entière se meut en moi, fragments rythmés

      تعليق

      • آسيا رحاحليه
        أديب وكاتب
        • 08-09-2009
        • 7182

        #4
        صباحك سعيد اخي..
        أحببت أن أشكرك على هذا العمل الجميل.
        سوف أتابع .
        تحيتي و تقديري.
        يظن الناس بي خيرا و إنّي
        لشرّ الناس إن لم تعف عنّي

        تعليق

        • محمد زعل السلوم
          عضو الملتقى
          • 10-10-2009
          • 2967

          #5

          يقولون في يقظتهم : ما أنت والعالم الذي تعيش فيه سوى حبة رمل على شاطئ غير متناه لبحر غير متناه.
          وفي حلمي أقول لهم : أنا هو البحر غير المتناهي , وما جميع العوالم سوى حبات من الرمل على شاطئي.
          Dans l'éveil, ils me disent :
          " toi, et le monde dans lequel tu vis, n'êtes qu'un grain de sable sur le rivage immense d'une mer infinie."
          Dans mon rêve, je leur dis :
          " je suis la mer infinie, et les univers réunis ne sont, sur mon rivage, que grains de sable. "

          تعليق

          • محمد زعل السلوم
            عضو الملتقى
            • 10-10-2009
            • 2967

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة آسيا رحاحليه مشاهدة المشاركة
            صباحك سعيد اخي..
            أحببت أن أشكرك على هذا العمل الجميل.
            سوف أتابع .
            تحيتي و تقديري.
            صباح الفل والياسمين أخت آسيا رحاحلية
            تسعدني متابعتك
            وتعقيبك على الدوام يدفعني للمزيد
            كل الشكر والامتنان
            محمد زعل السلوم

            تعليق

            • محمد زعل السلوم
              عضو الملتقى
              • 10-10-2009
              • 2967

              #7

              ما عييت إلا أمام من سألني : من أنت ؟
              Une seule fois, je ne pus répondre à celui qui m'interpella : " toi, qui es-tu ?"

              تعليق

              • محمد زعل السلوم
                عضو الملتقى
                • 10-10-2009
                • 2967

                #8

                فكر الله ، فكان فكره الأول ملاكا .

                وتكلم الله ، فكانت كلمته الأولى إنسانا .
                La première pensée de Dieu fut un ange.
                Le premier verbe de Dieu fut l'homme.

                تعليق

                • محمد زعل السلوم
                  عضو الملتقى
                  • 10-10-2009
                  • 2967

                  #9

                  كان الإنسان مخلوقا هائما ينشد ذاته الضالة في الأحراج ، قبل أن منحه البحر والريح كلماته بألف ألف سنة .

                  فكيف يستطيع والحالة هذه أن يعبر عن العتيق من الأيام فيه بأصوات حقيرة لم يتعلمها إلا في الأمس القريب ؟
                  Nous n'étions que créatures errantes, papillonnantes et désirantes, il y a bien des millénaires, avant que mers et vents ne nous apprennent le verbe.
                  Comment pouvons-nous, à présent, exprimer la nuit des temps enfouie en nous par les seuls balbutiements de ce passé si récent ?

                  تعليق

                  • محمد زعل السلوم
                    عضو الملتقى
                    • 10-10-2009
                    • 2967

                    #10


                    تكلم أبو الهول مرة واحدة في حياته . واليك ما قال :

                    حبة الرمل صحراء ، والصحراء حبة رمل .
                    قال هذا وسكت ثانية ، ولم يفتح فاه .
                    قد سمعت ما قاله أبو الهول بيد أنني لم أفهم .
                    Le sphinx parla seulement une fois, et le sphinx dit :
                    " un grain de sable est un désert,
                    Un désert est un grain de sable.
                    A présent, regagnons le silence."
                    J'entendis le sphinx, mais ne le compris point.

                    تعليق

                    • محمد زعل السلوم
                      عضو الملتقى
                      • 10-10-2009
                      • 2967

                      #11

                      رأيت وجه امرأة ، فرأيت أولادها ، ولم يولدوا بعد .

                      ونظرت امرأة إلى وجهي ، فعرفت آبائي وجدودي وقد ماتوا قبل أن تولد .
                      Un beau jour, je regardai le visage d'une femme, j'y vis tous ses enfants pas encore nés.
                      Un autre jour, une femme fixa du regard mon visage, elle y reconnut tous mes aïeux morts avant qu'elle-même ne fût née.

                      تعليق

                      • محمد زعل السلوم
                        عضو الملتقى
                        • 10-10-2009
                        • 2967

                        #12

                        أود الآن لو يتاح لي أن أكمل ذاتي . ولكن أنى لي ذلك إذا لم أتحول إلى سيادة يعيش عليها العاقلون من الأحياء؟

                        أليست هذه ضالة كل إنسان على الأرض؟
                        Je désire ardemment me réaliser.
                        Mais comment le pourrai-je sinon devenir
                        Une planète animée de vies intelligentes?
                        Ceci n'est-il pas l'idéal de tout être?

                        تعليق

                        • محمد زعل السلوم
                          عضو الملتقى
                          • 10-10-2009
                          • 2967

                          #13

                          الدرة هيكل بناه الألم حول حبة رمل .

                          فما هو الحنين الذي بنى أجسادنا ، وما هي الحبوب التي بنيت حولها ؟
                          Une perle est un temple édifié par la douleur autour d'un grain de sable.
                          Quelle passion édifia nos corps et autour de quels grains?

                          تعليق

                          • محمد زعل السلوم
                            عضو الملتقى
                            • 10-10-2009
                            • 2967

                            #14

                            عندما رماني الله حصاة صغيرة في هذه البحيرة العجيبة أزعجت هدوءها بأن أحدثتُ على سطحها دوائر لا يُحصى عديدها.
                            ولكنني عندما بلغت إلى أعماقها صرتُ هادئة مثلها.
                            Lorsque Dieu me lança tel un caillou dans ce lac fabuleux, je troublai la surface de l'eau en d'innombrables ondes.
                            Mais quand j'atteignis les profondeurs, je devins coi.

                            تعليق

                            • محمد زعل السلوم
                              عضو الملتقى
                              • 10-10-2009
                              • 2967

                              #15

                              أعطني الصمت أقتحم غمرات الليل .
                              قد ولدت ثانية ، عندما وقع جسدي بحبِّ نفسي وتزوجا معاً.
                              Accorde-moi le silence et j'affronterai la nuit.
                              Je vécus une deuxième naissance lorsque mon corps et mon âme s'unirent dans l'amour.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X