الحب بقافية
بابلو نيرودا
تعريب : محمد فطومي
تعريب : محمد فطومي
عن الفرنسيّة
منذ أحببتك صرت لا تشبهين أحدا
فدعيني الآن..
الآن بالذات
أسجيك بين الزهر الأصفر؛
.
.
من نسخ اسمك بحروف من دخان
بين نجمات الجنوب؟
آه..!
دعيني الآن بالذات إذن
أتذكر كيف كنت قبل أن توجدي؛
***
و أنت صغيرة و شهية
أراك معطرة إلى النهدين،
تحملين لي أكاليل زهر العسل،
و فيما كان الريح يعدو خلف الفراشات ليقتلها
كنت أحبك،و فرحي يعض فمك الخوخي.
لا شك أنك اعتدتني،
و اعتدت روحي المهدودة البرية،
و اسمي الذي يطارده الجميع..
***
كم مرة شاهدنا نجمة الرعاة
تتوهج و نحن نتبادل القبل من العينين
و فوق رؤوسنا يتلوى الشفق كمروحة..
مطر الكلمات..كلماتي
يداعبك بحنان
و جسمك لؤلؤ دللته الشمس طويلا
و إني منذ زمن بعيد أحبه
و اعتقدت فيما اعتقدت
أنك ملكة هذا الوجود
و أحضرت لك زهورا خجولة و جميلة
و أحضرت لك الجبال و البندق الأسمر
و سلالا تتدلى منها القبل؛
كنت فقط أود لو أني
أفعل معك ما يفعله الربيع مع مزارع العنب..
24/8/2011
تعليق