قيثارتي...منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • علي الكرية
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 29-11-2010
    • 61

    #16
    الفاضلة المبدعة
    منيرة الفهري الأستاذة والمترجمة
    سلمت أناملكِ وأدام الله عطاؤكِ الممتاز والمتميّز
    قصيدتكِ رائعة بالفرنسية والأروع ترجمتها للعربية
    كلمات عذبة ولطيفة رفيعة المستوى...
    تحيّتي لكِ وتقديري.

    تعليق

    • ظميان غدير
      مـُستقيل !!
      • 01-12-2007
      • 5369

      #17
      الاستاذة الاديبة
      منيرة الفهري
      حقا استمتعت بقراءة هذا النص الجميل
      عزفته شرايينك الشاعرة فأنتجت موسيقى متناغمة
      مع الاحاسيس الجميلة والرومنسية
      سلمت .يا عذبة البوح
      نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
      قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
      إني أنادي أخي في إسمكم شبه
      ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

      صالح طه .....ظميان غدير

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة
        لكن تقلص كل شيء

        منذ ذلك الحين

        و تصلب القلب الشفيف

        وغاصت حبالك الرقيقة

        في حزن لا ينتهي

        و انهارالجدار الذي كان متينا


        في ما مضى

        انهار..انهار



        كان يا ما كان

        ملكة عشقت ملكها

        قيثارتي ..معزفي

        تكسر الامل فيّ و اندثر



        الغالية منيرة يا لجمال قيثارتك
        ربما عزفت لأكثرنا
        كيف الشفيف
        يغلظ و يقسو
        كيف الأمل يكسر
        وكيف يبلى العزف الجميل على الوتر
        ربما تدور الايام دورتها
        ربما يغرد الفرح ويعزف الجمال رقيق الوتر
        دمت بكل الفرح والخير صديقتي الغالية


        أستاذتي غالية أبو ستة الغالية
        كم سعدت بهذا الرد الجميل
        الذي أضفى الجمال و الروعة على قصيدتي المتواضعة
        لا حرمنا الله طلتك البهية و حضورك المميز
        أستاذتنا و شاعرتنا الكبيرة غالية

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة علي الكرية مشاهدة المشاركة
          الفاضلة المبدعة
          منيرة الفهري الأستاذة والمترجمة
          سلمت أناملكِ وأدام الله عطاؤكِ الممتاز والمتميّز
          قصيدتكِ رائعة بالفرنسية والأروع ترجمتها للعربية
          كلمات عذبة ولطيفة رفيعة المستوى...
          تحيّتي لكِ وتقديري.

          أستاذي الأديب الكبير
          على الكرية
          إنه لشرف لنا أن يكون بيننا أديب كبير مثل حضرتك
          و انا سعيدة بحضورك المثري هنا
          تقديري و تحياتي الصادقة أخي الجليل


          تعليق

          • عبدالكريم شكوكاني
            أديب وكاتب
            • 31-12-2010
            • 266

            #20
            هلا ست منيرة
            صباح الخير
            قصيدة رقيقة وحلوة
            دمتِ بخير
            انا لا اعرف من الفرنسية الا القليل جداً

            فارجو ان تأخذي كلامي بمحمل التخبيص
            فلو استبدل البيت قبل الأخير ليتوافق مع ما قبله فيكون

            • ملكة عشقت ملكها

              عزفته لحناً على كمان









            Performance de la mélodie du violon
            التعديل الأخير تم بواسطة عبدالكريم شكوكاني; الساعة 07-12-2012, 05:59.

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة عبدالكريم شكوكاني مشاهدة المشاركة
              هلا ست منيرة
              صباح الخير
              قصيدة رقيقة وحلوة
              دمتِ بخير
              انا لا اعرف من الفرنسية الا القليل جداً

              فارجو ان تأخذي كلامي بمحمل التخبيص
              فلو استبدل البيت قبل الأخير ليتوافق مع ما قبله فيكون

              • ملكة عشقت ملكها

                عزفته لحناً على كمان









              Performance de la mélodie du violon
              أستاذي الأديب الكبير
              عبد الكريم شكوكاني
              شكراااا من القلب لهذه الإضافة الجميلة
              طبعا الترجمة ضعيفة نوعا ما لأن الأصل هي القصيدة الفرنسية
              و لكني كنت فقط أريد تقريب المعنى لمن لا يتكلمون الفرنسية

              شكراااااااااااااااا
              أسعدتني هذه الاطلالة سيدي الجليل

              تعليق

              • ربيع صافي
                عضو الملتقى
                • 28-09-2013
                • 58

                #22
                قيثارة تعزف لحن الأمل و الشجن جميل نصك استاذة منيرة الفهري بارك الله فيك على مثل هذه الروعة و الترجمة

                تعليق

                • عبد العزيز عيد
                  أديب وكاتب
                  • 07-05-2010
                  • 1005

                  #23
                  ما أرق قيثارتك أستاذة منيرة وما أشدها أثرا في القلوب .
                  الأحرار يبكون حريتهم ، والعبيد يبكون جلاديهم

                  تعليق

                  • إقبال ورغلي
                    أديب وكاتب
                    • 02-10-2013
                    • 62

                    #24
                    و تبقى أحلى القيتارات
                    الأستاذة منيرة الفهري أعجبتني القصيدة و الترجمة
                    و أحب أن أنوه بالقصيدة الفرنسية روعة بدون منازع

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة ربيع صافي مشاهدة المشاركة
                      قيثارة تعزف لحن الأمل و الشجن جميل نصك استاذة منيرة الفهري بارك الله فيك على مثل هذه الروعة و الترجمة
                      اهلا أهلا بالأستاذ القدير ربيع صافي
                      شكرااا على الكلمات الطيبة و الحضور المشجع
                      شكرااا أخي

                      تعليق

                      • بريق الأبنوس
                        عضو الملتقى
                        • 25-09-2013
                        • 51

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة





                        Ma petite guitare

                        الترجمة للعربية : منيرة الفهري

                        قيثارتي الصغيرة



                        قيثارتي الصغيرة ...معزفي
                        هيامي و شغفي


                        تكسر الحلم فيّ




                        كان يا مكان

                        ملكة احست انها انثى

                        لا ...لا.. أعتذر

                        امرأة أحست انها ملكة

                        و كنتَ هناك

                        ملكا جميلا

                        أدمنتُك و انتهى أمري



                        موسيقى حبك

                        أنا لحنتها

                        في ما مضى

                        نثرت الدوري مي فا صول

                        عدلت حياتي على بوصلتك

                        في ما مضى



                        لكن تقلص كل شيء

                        منذ ذلك الحين

                        و تصلب القلب الشفيف

                        وغاصت حبالك الرقيقة

                        في حزن لا ينتهي

                        و انهارالجدار الذي كان متينا


                        في ما مضى

                        انهار..انهار



                        كان يا ما كان

                        ملكة عشقت ملكها
                        عزفته لحنا على كمان



                        قيثارتي ..معزفي

                        تكسر الامل فيّ و اندثر
                        لا أفهم الفرنسية ...يكفيني روعة الترجمة ، وهي خير دليل على جودة النص الأصلي .
                        كلماتك الرقيقة دوزنت روحي وشدت أوتار أحساسي بعمقها وصدقها ورقتها وعاطفتها الجياشة ..

                        سلم القلم أستاذتي الأديبة القديرة منيرة ...سعدت جداً بهذه الخصوبة الإبداعية ...

                        إبراهيم فضل الله

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة عبد العزيز عيد مشاهدة المشاركة
                          ما أرق قيثارتك أستاذة منيرة وما أشدها أثرا في القلوب .
                          أستاذي الجليل عبد العزيز عيد
                          و ما أروع حضورك المميز بين حروفي المتواضعة

                          امتناني و كل التقدير سيدي

                          تعليق

                          • سليمان بكاي
                            أديب مترجم
                            • 29-07-2012
                            • 507

                            #28
                            Des vers doux
                            !!et un sense doucement piquant ... affligeant

                            الحمد لله أن القيثارة لم تنكسر
                            و أن الإنسان ما يزال باقيا،
                            فحافظي عليها ليبقى لحن الأمل صادحا!

                            ما أزال أتنقل بين لوحاتك، أديبتنا اللامعة
                            تحياتي لك!!
                            التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 27-02-2014, 09:34.

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                              Des vers doux
                              !!et un sense doucement piquant ... affligeant

                              الحمد لله أن القيثارة لم تنكسر
                              و أن الإنسان ما يزال باقيا،
                              فحافظي عليها ليبقى لحن الأمل صادحا!

                              ما أزال أتنقل بين لوحاتك، أديبتنا اللامعة
                              تحياتي لك!!
                              استاذي القدير سليمان بكاي
                              و يسعدني دااائما مرورك الجميل المميز
                              شكرااا و من القلب سيدي

                              تعليق

                              يعمل...
                              X