هذه الترجمة هدية من أستاذنا القدير سليمان الميهوبي
لكل من تفاعل مع قصيدة "أبيع الورد"
شكرا أستاذنا الكبير سليمان
النص الأصلي
Je vends des fleurs
Mounira Fehri
لكل من تفاعل مع قصيدة "أبيع الورد"
شكرا أستاذنا الكبير سليمان
النص الأصلي
Je vends des fleurs
Mounira Fehri
http://94.23.8.188/~datavip/medias/0...floralboop.gif
Je vends des fleurs
A tout bonimenteur
Je ramasse mes pétales éparpillées
Et je détale de peur d’être pillée
Me blottir contre les murs
Cantonnée dans ma frêle armure
Je compte mes billets
Avec la ferveur du clochard désargenté
Insuffisant pour me protéger
Contre les aléas et les hautes marées
Le frimas m’interpelle
La faim me hèle
Je tremble, je frémis
Je m’engonce dans la décrépitude de la vie
Je n’en peux plus
De ce soupçon de vécu
Passent les dissolus
Ivres et trapus
Passent les badauds
Sobres et faux
Passe le mépris
Lisse et sans pli
La rue se vide
Je compte ma solitude
Tout est froid comme la mansuétude
De ce regard clément
Mais à ton infortune… indifférent
Ecrit par Mounira Fehri
الترجمة للعربية: سليمان الميهوبي
أبيع الورد
ترجمة و رؤية الأستاذ القدير سليمان الميهوبي
A tout bonimenteur
Je ramasse mes pétales éparpillées
Et je détale de peur d’être pillée
Me blottir contre les murs
Cantonnée dans ma frêle armure
Je compte mes billets
Avec la ferveur du clochard désargenté
Insuffisant pour me protéger
Contre les aléas et les hautes marées
Le frimas m’interpelle
La faim me hèle
Je tremble, je frémis
Je m’engonce dans la décrépitude de la vie
Je n’en peux plus
De ce soupçon de vécu
Passent les dissolus
Ivres et trapus
Passent les badauds
Sobres et faux
Passe le mépris
Lisse et sans pli
La rue se vide
Je compte ma solitude
Tout est froid comme la mansuétude
De ce regard clément
Mais à ton infortune… indifférent
Ecrit par Mounira Fehri
الترجمة للعربية: سليمان الميهوبي
أبيع الورد
لِكُلِّ مُدَاهِنٍ مُتَمَلِّق
أَجْمَعُ شَتَاتَ وُرُودِي
ثُمَّ أَفِرُّ خَوْفَا مِنْ أَنْ أُسْلَب؛
أَتَلَبَّدُ بِجَانِبِ الْحِيطَان
مُنْقَطِعَةً فِي سِرْبَالِيَ الرَّهِيفِ
عَنِ النَّاسِ أَعُدُّ نُقُودِي
بِتَلَهُّفِ الْمُتَسَوِّلِ الْمُفْلِسِ
عَاجِزَةً عَنْ وِقَايَةِ نَفْسِي
مِنْ الْأَخْطَارِ وَالْأَمْوَاجِ الْعَالِيَة.
الصَّقِيعُ يَصِيحُ بِي
وَالْجُوعُ يَصْرُخُ لِي
فَأََقْشَعِرُّ وَأَرْتَعِد.
أَقْبَعُ فِي أَرْذَلِ الْحَيَاة؛
لَمْ أَعُدْ أَطِيقُ مِنْهَا
شَظَفَ الْعَيْشِ هَذَا.
يَمُرُّ الدَّاعِرُونَ
مَخْمُورِينَ مُمْتَلِئِين؛
يَمُرُّ الْمُتَسَكِّعُونَ
حَذِرِينَ مُسْتَتِرِين؛
يَمُرُّ الْهَوَانُ
سَهْلاً دُونَ تَغَضُّن
ثُمَّ يَفرُغُ الشَّارِعُ
فَأَعُدُّ سَاعَاتِ وِحْدَتِي.
كُلُّ شَيْءٍ بَارِدٌ كَمَا لَطَافَةِ
هَذِهِ النَّظْرَةِ الرَّقِيقَة
لَكِنَّهَا بِتَعَاسَتِكِ...لاَ مُبَالِيَة.
تعليق