وجـــــــــــــــــــــــــــــــــعٌ..وجع.Léon Deubel...ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة علي المجادي مشاهدة المشاركة
    في لحظة الحزن والألم

    تتحطم كلّ كؤوس الأمل

    ويدوس كابوس أحلامنا

    المزعج ...على فكرة البقاء

    فينتهي البعض منّا

    رغم أنّه مشبع بالهواء

    وأيّ معنى لحشرجة

    الهواء في صدورنا

    بعد أن مزقتها الة الألم

    ربّما هو قدرنا ...بل هو قدرنا

    الذي اختارنا في أوّل الطريق

    وصاحبنا رغما عنّا

    الى أن انتهينا

    وبقي هو كما هو

    يحملنا على الفلك المشحون
    أخي الفاضل علي المجادي

    سعيدة بحضورك هنا

    تقديري و احترامي لقلمك الجميل سيدي

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #17
      و يبقى الوجع فينا
      يرسمنا و يقدنا من ألم
      و ضياع
      هكذا قال أحد الشعراء الصينيين
      و لكن هل ماذا لو لم يكن الوجع ؟

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

        عزيزتي منيرة القديرة

        هي أوجاع وليس وجعا واحدا يعبر عنه هذا الشاعرالحزين المحروم من الدفء والحنان وفقد الخلان، وهذا الألم والحزن من مظاهر التيار الرومانسي الذي ظهر في القرن التاسع عشر وانتشر بأروبا ، معاناة وعذاب أديا إلى انتحار الكثير من الشعراء بعد إصابتهم بالاكتئاب والإحباط من اختلال المنظومة الأخلاقية والاجتماعية في المجتمع الأروبي وانهيار القيم العليا .

        شكرا يامنيرة على هذاالاختيار الموفق والترجمة الجميلة المفعمة بأحاسيسك الرقيقة وتفاعلك مع أوجاع الشاعر وأوجاع كل محزون .

        دمت مرهفة الإحساس كهذه القلوب النابضة

        الغالية جدا أختي الكريمة
        حور العربي

        مرورك هنا أضاف الكثير لترجمتي المتواضعة

        امتناني و تقديري سيدتي الرائعة

        تعليق

        • م.سليمان
          مستشار في الترجمة
          • 18-12-2010
          • 2080

          #19
          ***
          دهشت لوجود هذه القصيدة المؤثرة لهذا الشاعر المنكود الحظ هنا
          والذي يستحق أن يلتفت المرء له ولما حُفِظَ له من أشعار
          ودهشت أكثر حينما قرأت ترجمك لها بهذا الأسلوب الرائق الأنيق
          فشكرا جزيلا المترجمة القديرة على هذه الالتفاتة المميزة
          وعلى هذه الترجمة الراقية فعلا.
          ***
          sigpic

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
            ***
            دهشت لوجود هذه القصيدة المؤثرة لهذا الشاعر المنكود الحظ هنا
            والذي يستحق أن يلتفت المرء له ولما حُفِظَ له من أشعار
            ودهشت أكثر حينما قرأت ترجمك لها بهذا الأسلوب الرائق الأنيق
            فشكرا جزيلا المترجمة القديرة على هذه الالتفاتة المميزة
            وعلى هذه الترجمة الراقية فعلا.
            ***
            الأستاذ القدير سليمان ميهوبي

            سعيدة أن الترجمة نالت إعجابك

            تقديري و احترامي

            تعليق

            • رجاء نويصري
              عضو الملتقى
              • 04-01-2012
              • 41

              #21
              في الحقيقة كلنا وجع

              و ألم و مآسي

              شكرا للترجمة التي اثرت في كثيرا

              أستاذة الروعة و الرقيّ

              منيرة الفهري

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
                في الحقيقة كلنا وجع

                و ألم و مآسي

                شكرا للترجمة التي اثرت في كثيرا

                أستاذة الروعة و الرقيّ

                منيرة الفهري
                الأستاذة الغالية جدا

                إيمان علاوي

                سعيدة بمرورك الجميل هذا

                و ان شاء الله سأترجم لك المزيد من الأدب الفرنسي

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  رحلة الزمن هاجرت إلى ظلام لانهائي
                  حلقت السماء, و ارتفع خطو في صمت
                  دق الفجرُ طبولَ الغابات في الظل
                  و هاهي الحياة العظيمة تبدأ من جديد

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24

                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #25
                      إختيار موفق أستاذة منيرة الفهري
                      القصيدة كانت تحفة فنية راقية لهذا الشاعر الرقيق
                      ترجمتك لها منحتها الكثير من الجمال
                      و أحسسنا أن القصيد بلغة الضاد كأنه هو الأصل
                      شكرا على هذا الإبداع الذي لا ينضب
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • غالية ابو ستة
                        أديب وكاتب
                        • 09-02-2012
                        • 5625

                        #26
                        رحلة الزمن هاجرت إلى ظلام لانهائي
                        حلقت السماء, و ارتفع خطو في صمت
                        دق الفجرُ طبولَ الغابات في الظل
                        و هاهي الحياة العظيمة تبدأ من جديد
                        الغالية---------منيرة تحية واحترام
                        وهاهي الحياة تبدأ من جديد
                        سلمت يداك وشكرا تحياتي
                        يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                        تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                        في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                        لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة
                          رحلة الزمن هاجرت إلى ظلام لانهائي
                          حلقت السماء, و ارتفع خطو في صمت
                          دق الفجرُ طبولَ الغابات في الظل
                          و هاهي الحياة العظيمة تبدأ من جديد
                          الغالية---------منيرة تحية واحترام
                          وهاهي الحياة تبدأ من جديد
                          سلمت يداك وشكرا تحياتي
                          الرائعة الغالية أستاذتي غالية ابو ستة
                          تشرفت جدا بهذا الحضور الجميل سيدتي
                          شكري و أكثر

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            إلهي, أنا دون حلم و دون سكن
                            طردني الناس لأني كنت أعزل
                            وهذه الإخوة فيك لم تعرفني
                            لأنني شاحب , لأني أبكي

                            وجع ..وجع..وجــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع

                            تعليق

                            • منير الرقي
                              عضو الملتقى
                              • 26-07-2010
                              • 191

                              #29
                              مناجاة شجية قيلت في لغة أنيقة راقية مؤثرة
                              وهذا ليس بغريب عن أديبة تحن السبح في اللغات
                              سيدتي منيرة الفهري أبدعت أديبتنا اختيارا وتعريبا
                              مودتــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــي

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
                                مناجاة شجية قيلت في لغة أنيقة راقية مؤثرة
                                وهذا ليس بغريب عن أديبة تحن السبح في اللغات
                                سيدتي منيرة الفهري أبدعت أديبتنا اختيارا وتعريبا
                                مودتــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــي

                                أستاذي و أخي الفاضل
                                منير الرقي
                                سعيدة جدا بهذا المرور الراقي
                                شكرا و تحياتي الصادقة

                                تعليق

                                يعمل...
                                X