تخيّلي ،لو Imagine ,si منيرة الفهري..ترجمة حور العربي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حورالعربي
    أديب وكاتب
    • 22-08-2011
    • 536

    تخيّلي ،لو Imagine ,si منيرة الفهري..ترجمة حور العربي

    Imagine, si

    Ecrit par Mounira Fehri

    Imagine, si

    Imagine si, le monde était mien

    Imagine si

    Je me libèrais de mes liens

    Je volerais haut dans le ciel

    Légère comme les hirondelles

    Je me sacrifierais

    Sans regrets

    Pour te voir heureuse

    Comme une couronne majestueuse

    Ma terre autrefois belle

    Je me donnerais pour toi

    Je me ferais des ailes

    Imagine si

    J’étais fée

    Imagine si

    J’avais des pouvoirs sacrés

    Je t’offrirais ma baguette

    Pour te voir sereine et émerveillée

    Je me ferais bonheur

    Je me ferais santé

    Je me ferais joie

    Je me ferais générosité

    Pour tes brebis égarées

    Je me ferais PAIX

    Pour toi, terre des humains


    تَخَيَّلي ،لَوْ

    تأليف منيرة الفهري

    ترجمة حور العربي


    تخيلي لو،كان العالم ملكي

    تخيلي لو

    أتحرر من أواصري

    أطير عاليا في السماء

    خفيفة مثل السنونو

    أضحي بنفسي

    بلا ندم

    كي أراك سعيدة

    كالتاج المهيب

    ارضي جميلة فيما مضى

    أبذل نفسي من أجلك

    أصنع لنفسي أجنحة

    تخيلي لو كنت جنية

    تخيلي لو كنت أملك قدرات مقدسة

    أهديك عصاي

    لأراك هادئة ومذهلة

    أود أن أكون سعادة

    أود أن أكون صحة

    أود أن أكون فرحا

    أود أن أكون جودا

    لنعاجك الضالة

    أود أن أكون سلاما

    من أجلك ، أرض الأنام.


    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 16-12-2011, 05:29.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2


    أستاذتي القديرة حور العربي
    أسعدتني جدااااا هذه المفاجأة الراااائعة كأنتِ
    شكرا لهذه الترجمة الجميلة
    التي فاق بهاؤها النص الأصلي
    شكراااااااااا

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      ***
      كان ولا بد من إعطاء بعد آخر جميل لقصيدة أ. منيرة الفهري بالفرنسية
      وها أنت قمت بهذا العمل البديع على أكمل وأحسن وجه
      بترجمة القصيدة إلى العربية بلغة جميلة ورائقة
      فشكرا جزيلا أ. حورالعربي
      وألف مودة بانتظار أعمال أخرى.
      ***
      sigpic

      تعليق

      • حورالعربي
        أديب وكاتب
        • 22-08-2011
        • 536

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة


        أستاذتي القديرة حور العربي
        أسعدتني جدااااا هذه المفاجأة الراااائعة كأنتِ
        شكرا لهذه الترجمة الجميلة
        التي فاق بهاؤها النص الأصلي
        شكراااااااااا




        أهلا أستاذتي العزيزة منيرة

        أنا تلميذتك رغم هذا التواضع الذي تبدينه
        وسعيدة جدا لكون القصيدة نالت إعجابك

        وأشكرك على تشجيعك لي
        على كل ترجمة أقوم بها

        دمت أستاذة قديرة


        تعليق

        • حورالعربي
          أديب وكاتب
          • 22-08-2011
          • 536

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
          ***
          كان ولا بد من إعطاء بعد آخر جميل لقصيدة أ. منيرة الفهري بالفرنسية
          وها أنت قمت بهذا العمل البديع على أكمل وأحسن وجه
          بترجمة القصيدة إلى العربية بلغة جميلة ورائقة
          فشكرا جزيلا أ. حورالعربي
          وألف مودة بانتظار أعمال أخرى.
          ***



          أستاذنا الكريم سليمان ميهوبي

          يسعدني أن أتعلم منكم ومن الأستاذة العزيزة
          منيرة الفهري تقنيات الترجمة ،

          ويشرفني أن تقيّم هذه المحاولة المتواضعة وتستحسنها ،
          فهذا تشجيع كبير لي أشكركم عليه.

          كما أرجوكم أن تدلوني على أخطائي بعد كل عمل أقوم به ،

          فإني لا أجد حرجا في ذلك أبدا بل يسرني إن فعلتم.

          تقبلوا مني فائق التقدير والاحترام .

          تعليق

          يعمل...
          X