أنساك ؟ أنت تحلم ,T'oublier? Tu rêves منيرة الفهري...ترجمة حور العربي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حورالعربي
    أديب وكاتب
    • 22-08-2011
    • 536

    أنساك ؟ أنت تحلم ,T'oublier? Tu rêves منيرة الفهري...ترجمة حور العربي


    أنساك؟ أنت تحلم
    *****
    تأليف منيرة الفهري
    ترجمة حور العربي


    أنساك؟ إنك تحلم
    لا أستطيعه أبدا
    لا أفعله أبدا
    إنك بداخلي، إنك أنا
    وإن انتهى كل شيئ
    أنت في فؤادي جاثم
    اسمك،أناديه ، أولا
    حينما أصحو
    أنساك ؟ تحلم
    وإن كانت نهايتي
    راحتي
    لا ترسل إليّ صورتك
    إنها تقبع بداخلي
    مطبوعة
    تعرف صغيري؟
    أن حبك
    خلقت له
    أفتقدك كثيرا
    تعرف ذلك ، بني
    تشعر بألمي وحزني
    لمجرد التفكير أنك بعيد
    تنتابني رغبة جامحة لأضمك
    أداعبك ، وأدللك
    كما حال كنت رضيعا
    يا كياني، احبك
    أنت صباحي وحياتي
    أنساك؟ تحلم
    بني ، ثروتي


    أُمّـُـــــــــــــكَ
    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 20-12-2011, 05:45.
  • حورالعربي
    أديب وكاتب
    • 22-08-2011
    • 536

    #2



    النص الأصلي



    T’oublier ? Tu rêves



    Ecrit par Mounira Fehri




    T’oublier ? Tu rêves



    Jamais je ne le pourrais



    Jamais je ne le ferai



    Tu es en moi, tu es moi



    Même si tout s’achève



    Tu es dans mon cœur assiégé



    Ton prénom, je le crie, en premier



    Quand je me lève



    T’oublier ? Tu rêves



    Même si c’est ma fin



    Ma trêve



    Ta photo, ne me l’envoie pas



    Je l’ai en moi



    Gravée



    Tu sais, bébé



    ?



    T’aimer



    C’est pour cela qu’On m’a créée



    Tu me manques tant



    Le sais-tu, mon enfant



    Sens-tu ma peine et mon chagrin



    A l’idée que tu sois loin



    J’ai une envie folle de te serrer



    De te cajoler, de te bichonner



    Comme lorsque tu étais bébé



    Mon tout, je t’adore



    Tu es ma vie et mon aurore



    T’oublier ? Tu rêves



    Mon fils, mon trésor




    Maman

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      ***
      مجهود جميل لترجمة قصيدة جميلة مفعمة بالأحاسيس.
      أ. حورالعربي لك مني شكرا كبيرا
      وهذه لتأكيد تقديري ومودتي :

      ***
      sigpic

      تعليق

      • عائده محمد نادر
        عضو الملتقى
        • 18-10-2008
        • 12843

        #4
        الزميلة القدية
        منيرة الفهري
        والله يجب أن نشكرك ألف مليون مرة على جهودك
        تجهدين في سبيل تقريب الثقافات وجلب المفيد منها لنا
        هذه قصة أم وهذا بحد ذاته كبير ونحن نحب الأمهات
        أحببتك اليوم أكثر من ذي قبل
        ودي وتحيتي لك وللحور العربي كل الشكر
        لست أجاملك وأنت تعرفينني
        شكرا غاليتي

        الممسوس

        الممسوس! أي ريح صرصر عصفت اليوم الشمس مبتورة الخيوط، وشبح القادم ينسل خفية يغطي وجهه غروب أصهب. لم أكد أعرفه لولا وشم أنزله على كفه في ليلة دهماء غاب عنها القمر، أريق فيها الكثير من دمه وحبر صبه فوق الجرح، يدمغ يده فيه ويئن مبتلعا وجعه. لم تك ملامحه تشبه ذاك الشاب الجسور الذي ملأ حيطان الشارع برسومه، وأنا صبي ألاحقه مثل ظله/
        الشمس شمسي والعراق عراقي ..ماغير الدخلاء من أخلاقي .. الشمس شمسي والعراق عراق

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

          أنساك؟ أنت تحلم
          *****
          تأليف منيرة الفهري
          ترجمة حور العربي


          أنساك؟ إنك تحلم
          لا أستطيعه أبدا
          لا أفعله أبدا
          إنك بداخلي، إنك أنا
          وإن انتهى كل شيئ
          أنت في فؤادي جاثم
          اسمك،أناديه ، أولا
          حينما أصحو
          أنساك ؟ تحلم
          وإن كانت نهايتي
          راحتي
          لا ترسل إليّ صورتك
          إنها تقبع بداخلي
          مطبوعة
          تعرف صغيري؟
          أن حبك
          خلقت له
          أفتقدك كثيرا
          تعرف ذلك ، بني
          تشعر بألمي وحزني
          لمجرد التفكير أنك بعيد
          تنتابني رغبة جامحة لأضمك
          أداعبك ، وأدللك
          كما حال كنت رضيعا
          يا كياني، احبك
          أنت صباحي وحياتي
          أنساك؟ تحلم
          بني ، ثروتي
          أمك
          الغاااااااااااالية جدا أختي المترجمة الر ائعة حور العربي

          و الله أدمعت عيناي لهاته الترجمة الأكثر من قيمة
          هل تدرين أنك بترجمتك أعدتِني لظروف كتابة القصيدة
          و رأيت نفسي في ترجمتك التي فاقت قصيدتي
          أعترف بهذا..صدقيني
          لك كل الود...و كل باقات الورد

          تعليق

          • سائد ريان
            رئيس ملتقى فرعي
            • 01-09-2010
            • 1883

            #6


            أ. حور العربي


            شكرا لكم و كل الإحترام
            على ترجمتكم الجميلة

            تحياتي


            تعليق

            • آسيا رحاحليه
              أديب وكاتب
              • 08-09-2009
              • 7182

              #7
              صفحة رائعة .
              محبّتي لكما حور و منيرة .
              يظن الناس بي خيرا و إنّي
              لشرّ الناس إن لم تعف عنّي

              تعليق

              • حورالعربي
                أديب وكاتب
                • 22-08-2011
                • 536

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
                ***
                مجهود جميل لترجمة قصيدة جميلة مفعمة بالأحاسيس.
                أ. حورالعربي لك مني شكرا كبيرا
                وهذه لتأكيد تقديري ومودتي :

                ***



                أستاذ نا الكريم سليمان ميهوبي .

                والله أنا من يجب أن أشكركم على كلامكم الجميل والمشجع في كل عمل أقوم به ،
                حتى إن كان العمل متواضعا .
                وهذا يسعدني كثيرا وأبقى أترقب دائما تشجيعاتكم المستمرة وملاحظاتكم القيمة .

                لكم مني أجمل التحيات وأرقها.

                تعليق

                • حورالعربي
                  أديب وكاتب
                  • 22-08-2011
                  • 536

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة عائده محمد نادر مشاهدة المشاركة
                  الزميلة القدية
                  منيرة الفهري
                  والله يجب أن نشكرك ألف مليون مرة على جهودك
                  تجهدين في سبيل تقريب الثقافات وجلب المفيد منها لنا
                  هذه قصة أم وهذا بحد ذاته كبير ونحن نحب الأمهات
                  أحببتك اليوم أكثر من ذي قبل
                  ودي وتحيتي لك وللحور العربي كل الشكر
                  لست أجاملك وأنت تعرفينني
                  شكرا غاليتي

                  الممسوس

                  http://www.almolltaqa.com/vb/showthr...

                  تعليق

                  • حورالعربي
                    أديب وكاتب
                    • 22-08-2011
                    • 536

                    #10


                    أهلا بالأستاذ المبدع سائد ريان فنان الملتقى .


                    فرحت بمروركم الجميل، و ثنائكم الطيب الذي زادني شرفا .

                    شكرا سيدي الكريم ودمتم في أحسن الحوال.

                    تعليق

                    • حورالعربي
                      أديب وكاتب
                      • 22-08-2011
                      • 536

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة آسيا رحاحليه مشاهدة المشاركة
                      صفحة رائعة .
                      محبّتي لكما حور و منيرة .


                      سيدتي الكريمة آسيا رحاحلية ،

                      نورت الصفحة بحضورك الأروع.


                      تحياتنا الصادقة أنا ومنيرة الفهري.

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


                        أ. حور العربي


                        شكرا لكم و كل الإحترام
                        على ترجمتكم الجميلة

                        تحياتي


                        أخي الأستاذ الفاضل سائد ريان
                        شكرا لهذا التفاعل الرائع
                        و هذا ليس بغريب على مثلك سيدي
                        كل الامتنان و التقدير لشخصك الكريم

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
                          ***
                          مجهود جميل لترجمة قصيدة جميلة مفعمة بالأحاسيس.
                          أ. حورالعربي لك مني شكرا كبيرا
                          وهذه لتأكيد تقديري ومودتي :

                          ***
                          أستاذنا القدير سليمان ميهوبي
                          نعم سعدت بهذه الترجمة و الله
                          و أضم صوتي لصوتك لنقول معا
                          شكراااااااااااا يا حور المترجمة الرائعة

                          تعليق

                          • خديجة بن عادل
                            أديب وكاتب
                            • 17-04-2011
                            • 2899

                            #14
                            عزيزتي : حور العربي
                            ترجمة جميلة وسلسة للغاية
                            سعدت في فسيح متصفحك الذي ترجمتي فيه نص للراقية منيرة الفهري
                            التي طالما تكتب بحبر قضايا المجمتع والأسرة
                            تحيتي لك ول..منيرة
                            احترامي وتقديري .
                            التعديل الأخير تم بواسطة خديجة بن عادل; الساعة 22-02-2012, 18:41.
                            http://douja74.blogspot.com


                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة خديجة بن عادل مشاهدة المشاركة
                              عزيزتي : حور العربي
                              ترجمة جميلة وسلسة للغاية
                              سعدت في فسيح متصفحك الذي ترجمتي فيه نص للراقية منيرة الفهري
                              التي طالما تكتب بحبر قضايا المجمتع والأسرة
                              تحيتي لك ول..منيرة
                              احترامي وتقديري .
                              الغالية جدا
                              الأستاذة الراقية
                              خديجة بن عادل
                              شكرا لهذا الحرف الشجي هنا
                              و هذا الحضور المميز دائما
                              باقات الورد لك و ودي الذي لا ينقطع

                              تعليق

                              يعمل...
                              X